谁来译一下这个聊天记录?
非典,闲着无聊,上网,用天阳话“骚扰”一家乡密友,以下是聊天记录,哪位能试着翻译一下。<br>(2003-04-24 19:33:29) a:你在哪?<br>(2003-04-24 19:35:28) 蒙罗勾屋雷眯?孬落哈?<br>(2003-04-24 19:36:14) 馁亡米?<br>(2003-04-24 19:37:16) a:不知道<br>(2003-04-24 19:37:46) 没习,哈哈。<br>(2003-04-24 19:40:31) a:我要去买东西又说没吃饭?<br>(2003-04-24 19:42:42) 蒙屋栏孤麻?<br>(2003-04-24 19:44:07) a:说什么鸟?你是谁?<br>(2003-04-24 19:45:34) Mwngz youq lanz guhmaz? Ndaejvangq mi?(2003-04-24 20:18:27) 没习<br>(2003-04-24 20:45:37) a:西老咩孟!<br>(2003-04-24 20:48:18) nao nei gang on. meng wu lan gu ma ha? <br>(2003-04-24 20:57:17) a:发系老咩孟!古闹咯孟刚麻?北代!闹咯刚作咪刚!<br>(2003-04-24 21:03:56) 古刚多,孟闹咯哈.没登呢.<br>(2003-04-24 21:20:33) 蒙孤嘛<br>(2003-04-24 21:42:47) a:孟得不累?<br>(2003-04-24 21:44:28) 狗得阿海!内王咪?!<p>(2003-04-24 21:56:07) a:西老咩孟!刚西果!<br>(2003-04-24 22:11:04) 狗迈梦,:) <br> (2003-04-24 22:16:07) a:苦咪的同性恋!<br>(2003-04-24 22:20:53) 古锅挠的,梦的阿海眯?梦无田州姑嘛?偶囊忙?<br>(2003-04-24 22:27:12) a:孟的不类?<br>(2003-04-24 22:30:18) 古的油贼阿海。卢记了?<br>(2003-04-24 22:32:58) a:我的阿海!孟咪刚苦米咯!<br>(2003-04-24 22:36:29) 古刚黑孟哈。呵呵。古的阿李。内记眯?古无北京。刮内你眯?<br>(2003-04-24 22:38:58) a:呵呵!我还以为是谁!<br>(2003-04-24 22:40:55) 哈哈。靠。咩西喝,你脏话的水平不减啊。田阳情况怎么样,有非典吗? 哈哈! 我只看懂了一部分。让能看懂大部或全部的贝侬来试译吧。 我倒是几乎全能看懂,不过这些话不适合登上大雅之堂,有点不好意思翻译出来哦,拜托还是让它保持原貌吧。 [这个贴子最后由香港來的沛在 2003/04/25 0543am 编辑]<br><br>我只看得出其中一句是髒話,是在廣西期間的「損友」教我的,還是不譯較好啊。呵呵~ : [这个贴子最后由红棉树在 2003/04/26 0156am 编辑]<br><br>芒果树下贝侬,因为本家园的某个原则,我删除了你的翻译稿,不好意思哦。 :)<p>从现在开始这个帖子被我封锁上,不允许回复。让知道僚语的贝侬自己去体会意思,呵呵。<p>Bill,没有我的允许,不能解锁哦。 :
页:
[1]