季人 发表于 2002-7-10 16:36:00

关于壮语语法若干问题的商榷(转载)

【原文出处】中央民族大学学报:社科版<br>【原刊地名】京<br>【原刊期号】199701<br>【原刊页号】97-105<br>【分 类 号】H1<br>【分 类 名】语言文字学<br>【作 &nbsp; &nbsp;者】王晓<br>【复印期号】199703<br>【标 &nbsp; &nbsp;题】关于壮语语法若干问题的商榷<br>【正 &nbsp; &nbsp;文】<br> &nbsp; &nbsp;壮语和汉语在历史上关系密切,两者在语法上有不少相似之处,但细细比较,壮语语法仍有许多自身的<br>特点和规律。怎样正确认识这些特点和规律,有待于我们去进行深入的探讨,广泛的争鸣,以求得出一个统<br>一的、科学的结论。汉语语法的研究之所以在语言学界取得突出的成就,形成自己一套科学的体系,确立具<br>有建树的诸多学派,就是因为汉语学界在历史上多次开展语法大讨论,深入持久地进行研究和探讨的结果。<br>如50年代初期的汉语词类问题讨论和主语、宾语问题的讨论,50年代后期的汉语复句、单句问题的讨论以及8<br>0年代初期的汉语析句法问题的讨论,都有力地推动了汉语语法科学的发展,极大地扩大了人们的视野,使之<br>对汉语语法特点的认识更加深入、更加清楚。壮语语法学界应该学习和借鉴汉语语法研究的经验和成果,把<br>汉语语法学的一些方法和理论运用于壮语语法实际,实行拿来主义,从而确切地找出壮语语法的特点和规律<br>,以便科学地建立壮语语法的体系。然而,多年来,由于种种原因,壮语学界步履维艰,很难发起像汉语学<br>界那样规模宏大的语法大讨论,迟迟摆不开争鸣的架势。这样,就难免使壮语学中一些分歧的、模糊的、欠<br>妥的语法问题长期得不到解决,以致于人们对壮语语法问题的看法陈陈相因,人云亦云,而创见性的观点不<br>是很多。这样的学术环境对壮语语法科学的发展是很不利的,同时也与拥有一千多万操壮语的壮族人口以及<br>与日益发展的壮文推行形势极不相称。因此,我们就此机会,提出一些值得商榷的壮语语法问题,以开拓壮<br>语语法研究的新视野,逐步把壮语语法研究引上百家争鸣的繁荣之路。<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;一、关于“形容词+施事名词”的结构关系问题<br> &nbsp; &nbsp;在壮语中,一些表示味觉、嗅觉、色觉以及沾染性的形容词可以带相应的名词,构成“形容词+名词”<br>的格式。对这种格式的句法关系,曾有过两种不同的看法:一种认为是谓补关系,即前边的形容词是谓词,<br>后边的名词是补语;另一种认为是偏正关系,即前边的形容词是中心词,后边的名词是修饰成分。例如下面<br>的一个句子:<br> &nbsp; &nbsp;Baihrog rang va.<br> &nbsp; &nbsp;外边 &nbsp; &nbsp;香 &nbsp;花<br> &nbsp; &nbsp;第一种看法将此句分析为:<br> &nbsp; &nbsp;Baihrog &nbsp; rang〈va〉.<br> &nbsp; &nbsp;主语 &nbsp; &nbsp; 谓语 &nbsp;补语<br> &nbsp; &nbsp;直译为:外边像花一样香。<br> &nbsp; &nbsp;第二种看法将此句分析为:<br> &nbsp; &nbsp;Baihrog &nbsp;rang (va).<br> &nbsp; &nbsp;主语 &nbsp; &nbsp;中心词 &nbsp;定语<br> &nbsp; &nbsp;直译为:外边花的香。<br> &nbsp; &nbsp;这样分析显然丢失了谓语,使句子处于一种残缺的状态。<br> &nbsp; &nbsp;两家之说,自有其理,从“百家争鸣”的方针出发,当无可非议。<br> &nbsp; &nbsp;作者自幼操壮语北部方言,对本方言类似的格式却有另一种语感,觉得“形容+名词”的格式更近乎于<br>动宾关系:即格式中的形容词活用为动词,作句子中的谓语。这个谓语是从性质或状态方面对前边的主语加<br>以描述的,明显有表明主语“怎么样”的意思;而其后边的名词则形容词所关涉的对象,也就是说,这个形<br>容词所表示的性状是其后边的名词所标志的事物造成的。例如:Baihrog rang va一句中,形容词rang作谓语<br>,它从气味方面对前边的主语Baihrog加以描述,表明主语Baihrog 有香味;而其后边的名词va 则是形容词r<br>ang所关涉的对象,也就是说rang 的气味是va传出的。又如:<br> &nbsp; &nbsp;Naj mwngz ndaem danq.<br> &nbsp; &nbsp;脸 &nbsp; &nbsp;你 &nbsp; &nbsp;黑 &nbsp; &nbsp;炭<br> &nbsp; &nbsp;(你的脸被炭弄黑了。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的ndaem 是形容词,活用为一般动词,作谓语,它从颜色方面对前边的主语naj mwngz 加以描述<br>,表明主语naj mwngz 沾有黑的颜色,而这种黑颜色是形容词ndaem 后边的名词danq造成的。可见,这样的<br>名词已经处于施事者的地位,与“谓语+施事宾语”的格式,如okraemx (出水)、dak ndit (晒太阳)中<br>的施事宾语raemx、ndit 等名词相类似,因此,这样的名词应看作施事宾语。由是观之,上述的rang va、 m<br>daem danq等格式实际上就是“形容词+施事宾语”的格式,它们的结构关系是动宾关系。类似的例子还有:<br> &nbsp; &nbsp;①Giz neix haeu haex.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;里 &nbsp; &nbsp; &nbsp;臭 &nbsp;屎<br> &nbsp; &nbsp;(这里有屎的臭味。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的haeu 是形容词,在句中作谓语,其后的haex 是haeu气味的发出者,故作施事宾语。<br> &nbsp; &nbsp;②Laeng de hom noh gaeq.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;家 &nbsp; &nbsp;他 &nbsp;香 &nbsp;肉 &nbsp;鸡<br> &nbsp; &nbsp;(他家散发出鸡肉的香味。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的hom是形容词,在句中作谓语,其后的noh gaeq 是hom发味的发出者,故作施事宾语。<br> &nbsp; &nbsp;③Aen heng neix sing bya.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;个 &nbsp;砧板 &nbsp;这 &nbsp;腥 &nbsp; &nbsp;鱼<br> &nbsp; &nbsp;(这个砧板有鱼腥味。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的sing 是形容词,在句中作谓语,其后的bya 是sing气味的发出者,故作施事宾语。<br> &nbsp; &nbsp;④Fwngz mwngz nding lwed.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;手 &nbsp; &nbsp;你 &nbsp; &nbsp; &nbsp;红 &nbsp; &nbsp;血<br> &nbsp; &nbsp;(你的手沾血。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中nding是形容词,在句中作谓语,其所表示的颜色是lwed染成的,故lwed一词在其后边作施事宾语<br>。<br> &nbsp; &nbsp;⑤Buh mwngz mbaeq raemx.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;衣 &nbsp; &nbsp;你 &nbsp; &nbsp;湿 &nbsp; &nbsp;水<br> &nbsp; &nbsp;(你的衣服被水弄湿了。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的mbaeq 是形容词,在句中作谓语,其所表示的状态是raemx造成的,故raemx一词在其后边作施<br>事宾语。<br> &nbsp; &nbsp;⑥Fwngz gou gyuek boengz.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;手 &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;脏 &nbsp; &nbsp;泥<br> &nbsp; &nbsp;(我的手被泥弄脏了。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的gyuek是形容词,在句中作谓语,其所表示的状态是boengz造成的,故boengz一词在其后边作施<br>事宾语。<br> &nbsp; &nbsp;⑦Gouh dawh neix van diengzrwi.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;双 &nbsp; &nbsp;筷 &nbsp; &nbsp;这 &nbsp;甜 &nbsp; &nbsp;蜜糖<br> &nbsp; &nbsp;(这双筷子有蜜糖的甜味。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的van 是形容词,在句中作谓语,其所表示的味道是diengzrwi造成的,故diengzrwi一词在其后<br>边作施事宾语。<br> &nbsp; &nbsp;⑧Vanj reamx neix soemj meiq.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;碗 &nbsp; &nbsp;水 &nbsp; &nbsp;这 &nbsp; &nbsp;酸 &nbsp; &nbsp;醋<br> &nbsp; &nbsp;(这碗水有醋的酸味。)<br> &nbsp; &nbsp;此句中的soemj 是形容词,在句中作谓语,其所表示的味道是meiq造成的,故meiq一词在其后边作施事<br>宾语。<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;二、关于“后位状语”问题<br> &nbsp; &nbsp;状语的正常位置一般在中心词之前,但有时为了强调,也可以临时将状语移到中心词之后,这就叫状语<br>倒装。状语倒装后须确保原句的基本意义不变,否则就谈不上状语倒装。在状语中,能倒装的状语并不多,<br>有一定的限制范围,一般为状语中的双音节时间名词。例如:<br> &nbsp; &nbsp;①正常位<br> &nbsp; &nbsp;Bineix gou bizyez.<br> &nbsp; &nbsp;今年 &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;毕业<br> &nbsp; &nbsp;(今年我毕业。)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;Gou bizyez bineix.<br> &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;毕业 &nbsp; &nbsp;今年<br> &nbsp; &nbsp;(今年我毕业。)<br> &nbsp; &nbsp;②正常位:<br> &nbsp; &nbsp;De ndwenneix miz.<br> &nbsp; &nbsp;她 &nbsp; &nbsp;这月 &nbsp; &nbsp;有<br> &nbsp; &nbsp;(她这个月生。)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;De miz ndwenneix.<br> &nbsp; &nbsp;她 &nbsp;有 &nbsp; &nbsp;这月<br> &nbsp; &nbsp;(她这个月生)<br> &nbsp; &nbsp;③正常位:<br> &nbsp; &nbsp;Gou ngoenzneix daengz.<br> &nbsp; &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;今天 &nbsp; &nbsp; &nbsp;到<br> &nbsp; &nbsp;(我今天到。)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;Gou daengz ngoenzneix.<br> &nbsp; &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;到 &nbsp; &nbsp;今天<br> &nbsp; &nbsp;(我今天到。)<br> &nbsp; &nbsp;④正常位:<br> &nbsp; &nbsp;Gou seizneix sij.<br> &nbsp; &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;现在 &nbsp; &nbsp;写<br> &nbsp; &nbsp;(我现在写。)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;Gousij seianeix.<br> &nbsp; &nbsp;我写 &nbsp; &nbsp;现在<br> &nbsp; &nbsp;(我现在写。)<br> &nbsp; &nbsp;⑤正常位:<br> &nbsp; &nbsp;Dahnuengx gvanghaet boih saw.<br> &nbsp; &nbsp;妹妹 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;早上 &nbsp; &nbsp;背 &nbsp; &nbsp;书<br> &nbsp; &nbsp;(妹妹早上背书。)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;Dahnuengx boih saw gvanghaet.<br> &nbsp; &nbsp;妹妹 &nbsp; &nbsp;背 &nbsp; &nbsp;书 &nbsp; &nbsp;早上<br> &nbsp; &nbsp;(妹妹早上背书。)<br> &nbsp; &nbsp;⑥正常位:<br> &nbsp; &nbsp;Gou ngoenzcog bae haw.<br> &nbsp; &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;明天 &nbsp; &nbsp;去 &nbsp;圩<br> &nbsp; &nbsp;(我明天去赶集)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;Gou bae haw ngoenzcog.<br> &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;去 &nbsp;圩 &nbsp; &nbsp;明天<br> &nbsp; &nbsp;(我明天去赶集)<br> &nbsp; &nbsp;⑦正常位:<br> &nbsp; &nbsp;Haemhneix mbanj raeuz miz denqyingj.<br> &nbsp; &nbsp;今晚 &nbsp; &nbsp;村 &nbsp; &nbsp;咱们 &nbsp;有 &nbsp; &nbsp;电影<br> &nbsp; &nbsp;(今晚咱村有电影。)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;Mbanj raeuz miz denqyingj Haemhneix.<br> &nbsp; &nbsp;村 &nbsp; &nbsp;咱们 &nbsp;有 &nbsp; &nbsp;电影 &nbsp; &nbsp; &nbsp;今晚<br> &nbsp; &nbsp;(今晚咱村有电影。)<br> &nbsp; &nbsp;⑧正常位:<br> &nbsp; &nbsp;Haxbaenh miz vunz ra mwngz.<br> &nbsp; &nbsp;刚才 &nbsp; &nbsp; 有 &nbsp;人 &nbsp; 找 &nbsp;你<br> &nbsp; &nbsp;(刚才有人找你。)<br> &nbsp; &nbsp;倒装位:<br> &nbsp; &nbsp;Miz vunz ra mwngz Haxbaenh.<br> &nbsp; &nbsp;有 &nbsp;人 &nbsp;找 &nbsp;你 &nbsp; &nbsp; &nbsp;刚才<br> &nbsp; &nbsp;(刚才有人找你。)<br> &nbsp; &nbsp;上述诸例中带点的词都是作状语的双音节时间名词,它们既有正常位,又有倒装位,倒装后是为了强调<br>时间,对原句意义的表达没有什么影响。<br> &nbsp; &nbsp;“后位状语”与状语倒装不是同一个概念。状语倒装是为了强调而临时变换位置,变换位置后,不改变<br>原句的意义,而且倒装的状语还可以还原到原来的正常位上。而“后位状语”则不然,它在中心词后的位置<br>是固定不变的,因而,中心词之前没有它的位置,如De bae gonq 中的gonq就被视为“后位状语”;有的前<br>位状语虽然能移到中心词之后,但移位后,原来的意义有所改变,同时在句中的地位也发生了变化,再也不<br>是原来的状语。例如:<br> &nbsp; &nbsp;①Dujva neix〔lai〕nding.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;朵花 &nbsp;这 &nbsp; &nbsp;多 &nbsp; &nbsp;红<br> &nbsp; &nbsp;(这朵花比较红。)<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;Dujva neix nding〔lai〕<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;朵花 &nbsp;这 &nbsp; &nbsp;红 &nbsp; &nbsp;多<br> &nbsp; &nbsp;(这朵花很红。)<br> &nbsp; &nbsp;句中的lai是状语,在中心词nding之前表示“比较”的意思,但移到中心词nding之后便变成了“很”的<br>意思,地位也有所改变。<br> &nbsp; &nbsp;②Gou〔vaiq〕bae.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;快 &nbsp; &nbsp;去<br> &nbsp; &nbsp;(我快去。)<br> &nbsp; &nbsp;Gou bae〔vaiq〕.<br> &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;去 &nbsp; &nbsp;快<br> &nbsp; &nbsp;(我去得快。)<br> &nbsp; &nbsp;vaiq是状语,在中心词bae之前表示“赶快”的意思,但移到中心词bae之后便变成了“迅速”的意思,<br>地位也有所改变。<br> &nbsp; &nbsp;这就是“后位状语”的内涵。然而,壮语中的“后位状语”之说能不能成寓是值得商榷的。早在50年代<br>的壮语语法书中就涉及了“后位状语”现象,按照当时的看法,下面各个句子中的谓语后边带点的成分都归<br>属状语:<br> &nbsp; &nbsp;③De byaij doeklaeng.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;他 &nbsp;走 &nbsp; &nbsp; &nbsp;后<br> &nbsp; &nbsp;(他后边走。)<br> &nbsp; &nbsp;④Mwngz bae gonq,gou bae laeng.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;你 &nbsp; &nbsp;去 &nbsp;先 &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;去 &nbsp;后<br> &nbsp; &nbsp;(你先走,我后走。)<br> &nbsp; &nbsp;⑤Byaek laeng gou cungj dai reuq lo.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;菜 &nbsp; &nbsp;家 &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;都 &nbsp;死 &nbsp; &nbsp;枯 &nbsp; 了<br> &nbsp; &nbsp;(我家的菜都枯死了。)<br> &nbsp; &nbsp;⑥Gou mbouj guh saek yiengh,youq hoengq.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;不 &nbsp;干 &nbsp;什 &nbsp; &nbsp;样 &nbsp; &nbsp;在 &nbsp; &nbsp;空<br> &nbsp; &nbsp;(我什么也不干,闲呆着。)<br> &nbsp; &nbsp;⑦Gou miz boux nuengx ndeu ndwi.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;有 &nbsp;个 &nbsp; &nbsp;弟 &nbsp; &nbsp;一 &nbsp; &nbsp;空<br> &nbsp; &nbsp;(我只有一个弟弟。)<br> &nbsp; &nbsp;这些带点的词都无前位可还原,因而它们不是状语倒装,但译成汉语时,它们则成了状语,“后位状语<br>”论大概受此影响而从意义出发,用汉语中相应的状语词的作用去分析上述壮语的语法现象。以例④的gonq<br>(先)为例,gonq与汉语中能作状语的词“先”相当。“先”在汉语句子中的主要功能是在谓语的前边作状<br>语,据此,便引发了这样一种推论:既然壮语词gonq与汉语词“先”的词义相当,而且gonq又能对译为汉语<br>的状语(见上述汉译文中带点的字),那么,两者的语法作用应该一致,也就是说,“先”在汉语中能作状<br>语,gonq在壮语中也应该能作状语。基于这样一种认识,gonq便被“理所当然”地划成了状语。然而,人们<br>忽视了gonq和“先”在句子位置上的不同,前者位于中心词之后,后者位于中心词之前。壮语和汉语是有关<br>系登语言,两者在语法上有同有异。比如在汉语中,状语的正常位置一律在谓词之前(为了表达上的需要可<br>以有少量倒装),补语的正常位置一律在谓词之后,这样,作状语的词移到谓词的后边一般都成了补语,也<br>就是说,一个词在谓语的前后位置将决定它的作用(或说“成分”)。这样的成分划分法有利于分清汉语句<br>子中状语和补语的界限。壮语在这一点上,与汉语中一致的,然而,按照上述例③—⑦的后位状语划分法,<br>壮语将有很多类似于这样的谓词后边的成分可以视为“后位状语”,这样一来,势必造成壮语句子中状语和<br>补语成分之间的混乱。试看下面的句子:<br> &nbsp; &nbsp;⑧Gou hwnq romh.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;起 &nbsp; &nbsp;早<br> &nbsp; &nbsp;(我起得早。)<br> &nbsp; &nbsp;⑨De ninz haemh.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;他 &nbsp;睡 &nbsp; &nbsp;晚<br> &nbsp; &nbsp;(他睡得晚。)<br> &nbsp; &nbsp;⑩De daeuj nguh lo.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;他 &nbsp;来 &nbsp; &nbsp;迟 &nbsp;了<br> &nbsp; &nbsp;(他来迟了。)<br> &nbsp; &nbsp;按照过去的析句法,上述这三个句子中带点的成分都是补语,因为它们可以译为汉语的补语(见上述汉<br>译文中带点的字)。应该说,这个划分结果是正确的,无论其划分的依据是否得当。可是,对于“后位状语<br>”论来说,这种划分与例③和例④的划分法是有矛盾的,因为在壮语中,例⑧、⑨、⑩与例③、④是同一类<br>型的句子,即都是“谓语+后补成分”的结构形式,同时,两者的后补成分所表达的语法意义也一致,即都<br>是补充说明动作发生的时间(例③、④中的后补成分doeklaeng、gonq、laeng与例⑧、⑨、⑩中的后补成分r<br>omh、haemh、nguh都同是表时间的词),可是,两者划分的结果竟不一样,这就未免叫人感到壮语中的补语<br>和状语的规律难以捉摸,难于辨识。<br> &nbsp; &nbsp;又如,例⑤中dai reuq的reuq明显处于补语的地位,补充说明动词dei的原因;例⑥中youq hoengq的hoe<br>ngq也处于补语的地位,补充说明动词youq的方式,它们与公认的壮语动补格式如gangj seuq、youqndei完全<br>同一个结构类型,都是“谓语+形容词”的格式,可是却把它们划作状语,实在令人茫然。<br> &nbsp; &nbsp;汉语语法研究成果表明,单纯从意义出发去分析句子的结构是行不通的,必须把位置和意义有机地结合<br>起来才能对句子作出科学、合理的分析。我国杰出的语言学家丁声树、吕叔湘、李荣诸先生曾说过:“语法<br>就是讨论句子的各种格式……句子的格式里头,最要紧的就是词的次序。”(1)语言学家告诉我们,分析句子<br>成分应以语法标志为主要标准,而词序(即位置)是个显著的语法标志。由于壮语缺乏形态变化,因此,词<br>序在划分壮语的句子成分时,就显得十分重要了。据此,我们把壮语谓语后边的非宾语成分(除开少数倒装<br>的状语)都视为补语。这样看,上文例③—⑦中的谓语后边的带点的成分都是补语,它们分别补充说明了动<br>作发生的时间、原因及方式等。类似的例子还有:<br> &nbsp; &nbsp;副词作补语的:<br> &nbsp; &nbsp;(11)Gonj bit mwngz ndei〈raixcaix〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 枝 &nbsp;笔 &nbsp; &nbsp;你 &nbsp;好 &nbsp; &nbsp; &nbsp;很<br> &nbsp; &nbsp;(你的笔真好。)<br> &nbsp; &nbsp;(12)Ngoenzneix nit 〈dangqmaz〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;今天 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;冷 &nbsp; &nbsp;非常<br> &nbsp; &nbsp;(今天冷极了。)<br> &nbsp; &nbsp;(13)De guh〈daxraix〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;他 &nbsp;干 &nbsp;真的<br> &nbsp; &nbsp;(他来真的。)<br> &nbsp; &nbsp;(14)Diuz dah neix lae 〈baenzciuh〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 条 &nbsp;河 &nbsp; &nbsp;这 &nbsp;流 &nbsp; &nbsp;永远<br> &nbsp; &nbsp;(这条河永远流动。)<br> &nbsp; &nbsp;形容词作补语的:<br> &nbsp; &nbsp;(15)Duzvaiz de dai 〈nit〉lo.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;水牛 &nbsp; &nbsp;那 &nbsp;死 &nbsp; &nbsp;冷 &nbsp;了<br> &nbsp; &nbsp;(那头水牛冷死了。)<br> &nbsp; &nbsp;(16)De laemx〈conj〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;他 &nbsp;倒 &nbsp; &nbsp;滑<br> &nbsp; &nbsp;(他滑倒了。)<br> &nbsp; &nbsp;(17)Aen maenz neix gyuk,mbouj &nbsp;ndaej gwn 〈ndip〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;个 &nbsp; &nbsp;薯 &nbsp; &nbsp;这 &nbsp;脏 &nbsp; &nbsp;不 &nbsp; &nbsp;得 &nbsp; &nbsp;吃 &nbsp; &nbsp;生<br> &nbsp; &nbsp;(这个白薯脏,不能生吃。)<br> &nbsp; &nbsp;(18)Gaej naengh〈vang〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;别 &nbsp; &nbsp;坐 &nbsp; &nbsp; &nbsp;横<br> &nbsp; &nbsp;(别横着坐。)<br> &nbsp; &nbsp;动词作补语的:<br> &nbsp; &nbsp;(19)De ninz 〈gutgungq〉.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;他 &nbsp;睡 &nbsp; &nbsp; &nbsp;弯腰<br> &nbsp; &nbsp;(他弯腰睡。)<br> &nbsp; &nbsp;在这里,应该看到,壮、汉语在补语和状语方面有许多共同之处,但它们必竟是两种不同的语言,语法<br>具有民族性,不同语言的语法有不同的特点。同样,壮、汉语句子中的补语也各有其特点,例如壮语句子中<br>有原因补语、方式补语、象声补语等类型,而汉语句子中的补语却没有这种类型,因此,这些有别于汉语补<br>语的壮语补语类型就代表了壮语补语的特点。这样,我们就不能因为壮汉语句子中的补语有某些共同点,或<br>者壮语句子中的补语可以译为汉语句子中的状语,就不加区别地把汉语补语和状语的语法规则套在壮语的头<br>上,以免掩饰了壮语句子中补语的特点。<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;三、关于laeng的词性(词类)问题<br> &nbsp; &nbsp;laeng在壮语中可以作介词,表示对象,相当于汉语的介词“向、跟”。例如:<br> &nbsp; &nbsp;①Sou aeu laeng &nbsp;hag.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;你们要 &nbsp;向 &nbsp;他 &nbsp;学<br> &nbsp; &nbsp;(你们要向他学习。)<br> &nbsp; &nbsp;②De ngoenzlwenz laeng gou aeu bonj saw ndeu.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;他 &nbsp; &nbsp; &nbsp;昨天 &nbsp; &nbsp;向 &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;要 &nbsp;本 &nbsp;书 &nbsp;一<br> &nbsp; &nbsp;(他昨天向我要了一本书。)<br> &nbsp; &nbsp;laeng还可以放在名词性的词语前边作中心词,接受名词性词语的修饰,表示处所,相当于汉语的名词性<br>词语“处”、“家”、“那里”等。例如:<br> &nbsp; &nbsp;③Seujfangh youq laeng gou.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;小芳 &nbsp; &nbsp; &nbsp;在 &nbsp; &nbsp;处 &nbsp; &nbsp;我<br> &nbsp; &nbsp;(小芳在我家。)<br> &nbsp; &nbsp;④laeng sou ndaem oij lwi?<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;处 &nbsp; &nbsp;你们 &nbsp;种 &nbsp;蔗 &nbsp;吗<br> &nbsp; &nbsp;(你们那里种甘蔗吗?)<br> &nbsp; &nbsp;⑤Saw mwngz youq laeng de.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;书 &nbsp; &nbsp;你 &nbsp;在 &nbsp; &nbsp;处 &nbsp; &nbsp;他<br> &nbsp; &nbsp;(你的书在他那里。)<br> &nbsp; &nbsp;有人把这③④⑤的句中的laeng也归入介词,我们不敢苟同,因为这里的laeng与介词的特点仍有一定的<br>差别:<br> &nbsp; &nbsp;(1)介词不能作为中心词受名词性词语的修饰,而表示处所的laeng则能够作为中心词受名词性词语的修<br>饰,并构成名词性的词组,如例③④⑤的laeng。<br> &nbsp; &nbsp;(2)介词组成的结构(即介词词组),只能作补语或状语,不能作主语或宾语,如例③的laeng gou,例<br>⑤的laeng de都在句中作宾语。又如:<br> &nbsp; &nbsp;Laeng Siujfangh hawj ngaenz gou.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;家 &nbsp; &nbsp;小芳 &nbsp; &nbsp;给 &nbsp; &nbsp;钱 &nbsp; &nbsp;我<br> &nbsp; &nbsp;(小芳家给我钱。)<br> &nbsp; &nbsp;句中的laeng Siujfangh作主语。这些“laeng结构”在句中的地位充分体现了名词的语法功能。<br> &nbsp; &nbsp;(3)壮语中作介词用的laeng意义较虚,没有“事物意义”;而表处所的laeng则有实在的“事物意义”,<br>相当于一个处所名词。<br> &nbsp; &nbsp;根据上述的区别,我们认为表示处所的laeng有比较明显的名词特征(其名词特点大于介词特点),但由<br>于它不能单独运用,所以,我们姑且把它看作特殊的名词。<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;四、其他问题<br> &nbsp; &nbsp;类似上述值得商榷的问题不一而足,如关于壮语副词修饰名词问题,有人认为是特殊现象,只能出现在<br>成对名词的格式中。例如:<br> &nbsp; &nbsp;①mbouj boh mbouj meh. &nbsp; &nbsp;(没爹没娘)<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;没 &nbsp; &nbsp;父 &nbsp; &nbsp;没 &nbsp;母<br> &nbsp; &nbsp;②mbouj gang cix diet. &nbsp; &nbsp;(不是钢就是铁)<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;不 &nbsp; &nbsp;钢 &nbsp; &nbsp;就 &nbsp;铁<br> &nbsp; &nbsp;可是,在实际语言中,mbouj也可以单独用在单个名词性词语之前。例如:<br> &nbsp; &nbsp;③Hix mbouj gougangj.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;也 &nbsp; &nbsp;不 &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;说<br> &nbsp; &nbsp;(不是我说的。)<br> &nbsp; &nbsp;于是又有人认为这是壮语中常见的省略现象,即省略了其中的动词“有”(如例①)或“是”(如例②<br>③)。<br> &nbsp; &nbsp;此外,还有人认为,上述这些现象不是特殊现象,而是一般现象。mbouj和cix之所以能用在名词或名词<br>性词语的前边,是因为它们本身能兼作动词,即:mbouj用如动词时相当于汉语的“没”(如例①)或“非”<br>(如例②③,cix用如动词时相当于汉语的“即”(如例②)。由此观之,它们的后边并没有省略其他什么成<br>分。<br> &nbsp; &nbsp;这三种看法都各持其理,但究竟谁家更能自圆其说,令人信服,还有待于进一步验证。<br> &nbsp; &nbsp;又如,关于壮语无系词判断句问题,有人认为是系词的省略。例如:<br> &nbsp; &nbsp;①Bonj saw neix bonj gou.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;本 &nbsp; &nbsp;书 &nbsp;这 &nbsp;本 &nbsp; &nbsp;我<br> &nbsp; &nbsp;(这本书是我的。)<br> &nbsp; &nbsp;②Boh gou lauxsae.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;父 &nbsp;我 &nbsp; &nbsp;老师<br> &nbsp; &nbsp;(我爸是老师。)<br> &nbsp; &nbsp;这类句子都省略了其中的系词dwg。<br> &nbsp; &nbsp;但又有人认为,这类无系词判断句是壮语早期所固有的,其系词是后起现象。至今,一些壮语方言土语<br>中的无系词判断句仍相当普遍,显示了壮语判断句的古今特点。确切地说,无系词判断句和有系词判断句在<br>现代壮语中是并存的,无所谓省略现象。<br> &nbsp; &nbsp;这两家之言,谁是谁非,也未成定论,仍需要作深入的探讨,也期待第三种说法脱颖而出。<br> &nbsp; &nbsp;此外,还有壮语宾语的位置问题,有人沿用早期汉语语法学的提法,把下面的句子看作宾语提前。例如<br>:<br> &nbsp; &nbsp;①De haeux cungj mbouj gwn saek gaemz.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;饭 &nbsp; &nbsp;都 &nbsp; &nbsp;不 &nbsp; &nbsp;吃 &nbsp;一 &nbsp; &nbsp;口<br> &nbsp; &nbsp;(他饭都不吃一口。)<br> &nbsp; &nbsp;(heaux是提前的宾语)<br> &nbsp; &nbsp;②Gou gijmaz saeh cungj rox.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;什么 &nbsp; &nbsp;事 &nbsp;都 &nbsp; &nbsp;知<br> &nbsp; &nbsp;(我什么事都懂。)<br> &nbsp; &nbsp;(saeh是提前的宾语)<br> &nbsp; &nbsp;③Gijmaz noh gou cungj gwn.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;什么 &nbsp; &nbsp;肉 &nbsp;我 &nbsp;都 &nbsp; &nbsp;吃<br> &nbsp; &nbsp;(什么肉我都吃。)<br> &nbsp; &nbsp;(noh是提前的宾语)<br> &nbsp; &nbsp;可是,近些年来,汉语学界的许多专家学者逐渐放弃了“宾语提前”的说法,代之而起的是新的观点—<br>—“主谓谓语句式”。于是,又有人把上述壮语诸句看作“主谓谓语句”,即由主谓词组充当谓语。这样,<br>所谓“提前”的宾语都变成了谓语中主谓词组里的主语(如例①的haeux,例②的saeh)或变成了全句的主语<br>(如例③的noh)。试分析例②③:<br> &nbsp; &nbsp;例②:<br> &nbsp; &nbsp;Gou gijmaz saeh cungj rox.<br> &nbsp; &nbsp;主语 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;谓语<br> &nbsp; &nbsp;例③:<br> &nbsp; &nbsp;Gijmax noh gou cungjgwn.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;主谓 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;谓语<br> &nbsp; &nbsp;这前后两种看法,哪一种更科学一些,这都不是片言只字所能说清楚的,它需要行家们坐到一块来进行<br>认真的讨论,在讨论中逐步求得一致。<br> &nbsp; &nbsp;本文提出这些问题,旨在抛砖引玉。我们诚挚地期待着壮语语法学领域出现百家争鸣的局面。<br> &nbsp; &nbsp;作者单位:中央民族大学中国少数民族语言文学学院<br> &nbsp; &nbsp;邮政编码:100081<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;〔责任编辑 &nbsp;童仁〕<br> &nbsp; &nbsp;注释:<br> &nbsp; &nbsp;(1)丁声树等:《现代汉语语法讲话》,商务印书馆,1961年。<br>

芒果树下 发表于 2002-7-10 20:31:00

壮语的语法和古汉语的语法更接近,壮语中的倒装和古汉语的倒装其实很一致。
页: [1]
查看完整版本: 关于壮语语法若干问题的商榷(转载)