梁显宁 发表于 2010-1-20 23:39:00

<p>跟低辅音有关系。主要是这样:</p><p>1、入声调的首辅音若为中辅音、高辅音或“变级音组”,则不元音论长短,调值同泰语第5调。如以下一律同第5调(即 กว่า 的调值):</p><p>  <font size="4">หนัก</font>&nbsp; 重;&nbsp; &nbsp;<font size="4">หาก</font> 如果;&nbsp; &nbsp;<font size="4">อยาก</font> &nbsp;想要;&nbsp; &nbsp;<font size="4">ปาก</font> 嘴</p><p>2、入声的首辅音若为低辅音,则看元音长短有不同调值,分别为:</p><p>  短元音同第 4 调(即“<font size="4">น้ำ</font> &nbsp;水”的调值),如:<font size="4">นัก</font> ; &nbsp;&nbsp; <font size="4">พัก</font> ;&nbsp;&nbsp; <font size="4">รัก</font> </p><p>  长元音同第 6 调<sup><strong>(1)</strong></sup>(即“<font size="4">แม่</font> &nbsp;母亲”的调值),如:<font size="4">นาก</font> 水獭;&nbsp; <font size="4">ยาก</font>&nbsp; 困难</p><p></p><hr/><p></p><p> 泰语第 3 调和第 6 调调值相同,根据对应规律来看,我认为是第 6 调。</p>

梁显宁 发表于 2010-1-20 21:21:00

<p>谢谢红棉树贝侬的资料。我根据这一资料修改了主帖中的相应部分。</p><p>并修改了一些音标、拟古音的书写风格,使其全部统一,以方便阅读。</p>

伤疤好咯 发表于 2010-1-20 21:58:00

回复:(梁显宁)简述泰语与壮语的调类关系

<p>对于入声调,韵母长短音会有不同的调值吗?</p><p><font face="MS Sans Serif">นัก&nbsp; นาก&nbsp; นัข&nbsp; นาข</font></p>
[此贴子已经被作者于2010-1-20 22:02:26编辑过]

黄胜祥 发表于 2010-3-19 11:37:00

<p>对泰文熟悉的朋友,拿泰文来拼下壮语看看啊~本人对泰文一知半解,没有这个能力去尝试啊~</p><p>因为壮语是很简单的,声母就21个:b c d f g h j k l m n p q(ng) r s t v x y mb nd,</p><p>元音常用的也就9个吧,a o e i u oo ee er ec ,再加上他们的长音的话也就18个而已,远比泰文的少多了~</p><p>音调也就跟泰语一样五个调。</p><p>那用泰文来对号入坐,一一对应之后不就可以拼得出来了吗,因地制宜,泰文那种繁琐的规则就适当简化掉~毕竟壮语和泰语也有很大差异!</p><p>在下抛砖引玉,希望有贝侬看看~</p><p>用泰文来拼壮语有很大的意义。。。</p>

黄胜祥 发表于 2010-3-17 11:15:00

其实泰语比壮语难学多了,不仅因为泰语与我们有一定的距离,二来,泰语的字母实在太多了,而且规则更加多。我觉得应该在现有壮文上下功夫

无影 发表于 2010-3-17 22:50:00

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 听了泰语,音很相似,但就是调子老是跟我的土语区不一样,嘿嘿,俺只想会讲就行,不求会泰文,那个泰文太难了。

告如广西 发表于 2010-3-4 16:38:00

srong:高, dam:矮。

FangHFupyin 发表于 2011-1-6 23:26:00

<p>เราใช่เองต้อ!rauz/raeuz zeyh/cawh eng toj/doj!</p><p>那复合辅音怎么写呢?</p><br/>
[此贴子已经被作者于2011-1-6 23:28:52编辑过]

nheis 发表于 2011-6-30 14:24:00

<p>这个帖子虽然被加为“精华”,但是有问题的。</p><p>首先,楼主一开始就进入严重的误区。沿用什么阴上阳去什么阴调阳调这样的理论把简单的问题复杂化,怪不得“使君子”跟帖说:完全看不懂。我怀疑楼主其实也不懂,也怪不得楼主后面跟帖说“已经没有精力回帖了”。。。</p><p>其次,莫名其妙的来了个123456...调。哪来的123456...调啊?是粤语的?越语的?还是普通话的?还是泰语的?壮语的?注意:不同的语言(指声调语言)规定的第一调都不一样,不加“标壮”这个前提很让人误解为其他语言的第一调。你以为人家以壮文的第一调为第一调吗?</p><p>再次,文字写得相当多,什么问题都没能说明,最后楼主自己也被弄糊涂了。一方面说明根本不理解,或者根本没掌握方法讲解的方法。<br/><br/>请参看《南壮五声调壮语和武鸣六声调壮语的声调对照总结》,文字不足百字,高度概括,一目了然,寥寥数语就将该解决的问题解决了。</p>
[此贴子已经被作者于2011-6-30 18:22:28编辑过]

FangHFupyin 发表于 2011-7-6 09:43:00

<p><font size="5">用泰文书写壮语(原壮文口诀)</font></p><p><font size="5">สอน ใมย/มึง ขึ้น/หึ้น ม้า กว่า ท่า</font></p><p><font size="5">教 你 上 马 过 河</font></p><p><font size="5"></font></p>
[此贴子已经被作者于2011-7-6 9:43:57编辑过]

FangHFupyin 发表于 2011-7-6 09:46:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-1-6 20:18:38的发言:</b><br/><p><strong><font color="#1a1ae6" size="5">? (d)=&gt;? (t), ? (b)=&gt;? (p)才对,不是吗?</font></strong></p><p><strong><font color="#1a1ae6" size="5">如:???(thai泰)、??????(phuk-rau我们)</font></strong></p><p><strong><font color="#1a1ae6" size="5"></font></strong></p><p><strong><font color="#1a1ae6" size="5"></font></strong></p></div><p>好多?? 从新编辑就可以看到了</p>

梁显宁 发表于 2011-8-11 21:18:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>nheis</i>在2011-6-30 14:24:32的发言:</b><br/><p>这个帖子虽然被加为“精华”,但是有问题的。</p><p>首先,楼主一开始就进入严重的误区。沿用什么阴上阳去什么阴调阳调这样的理论把简单的问题复杂化,怪不得“使君子”跟帖说:完全看不懂。我怀疑楼主其实也不懂,也怪不得楼主后面跟帖说“已经没有精力回帖了”。。。</p><p>其次,莫名其妙的来了个123456...调。哪来的123456...调啊?是粤语的?越语的?还是普通话的?还是泰语的?壮语的?注意:不同的语言(指声调语言)规定的第一调都不一样,不加“标壮”这个前提很让人误解为其他语言的第一调。你以为人家以壮文的第一调为第一调吗?</p><p>再次,文字写得相当多,什么问题都没能说明,最后楼主自己也被弄糊涂了。一方面说明根本不理解,或者根本没掌握方法讲解的方法。<br/><br/>请参看<a href="http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_22_42842_1.html" target="_blank">《南壮五声调壮语和武鸣六声调壮语的声调对照总结》</a>,文字不足百字,高度概括,一目了然,寥寥数语就将该解决的问题解决了。</p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2011-6-30 18:22:28编辑过]</font></div></div><p>不懂语言学的人看不懂很正常。至于你所谓的“严重误区”就更有趣了。论坛上总有很多牛逼轰轰的人来来去去,我当初也是其中自以为是的一分子。现在很多观点现在看来也是颇为幼稚。</p><p>但是我现在看这篇帖子依然没有什么大的问题。谈不上什么“严重误区”。</p>

梁显宁 发表于 2011-8-11 21:23:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>FangHFupyin</i>在2011-7-6 9:43:00的发言:</b><br/><p><font size="5">用泰文书写壮语(原壮文口诀)</font></p><p><font size="5">สอน ใมย/มึง ขึ้น/หึ้น ม้า กว่า ท่า</font></p><p><font size="5">教 你 上 马 过 河</font></p><p><font size="5"></font></p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2011-7-6 9:43:57编辑过]</font></div></div><font size="5">ใม</font>
        <font size="3">就可以了,因为这个音位在德保话中就是那个 oy 了。至于</font>&nbsp;<font size="5">ขึ้น/หึ้น </font><font size="3">我认为後面那个没有必要,按照泰文的写法就可以区分了。</font>

伤疤好咯 发表于 2011-7-31 17:04:00

回复:(FangHFupyin)用泰文书写壮语(原壮文口诀)...

嗯,就这样对应..........

德贵佬 发表于 2011-8-28 07:59:00

楼主对这些调类的描述是有利于壮人学习泰语的。说起另外一个问题,现在国内学术界对泰语的国际音标转写有人注调值,有人注调类,而注调类的有人按原来泰语的调号系统转写,有人则转换为国内的8-10个类。你的意见呢?另外对泰语中文字和读音不一致的词,如第一人称阴性和第三人称代词,你觉得转写国际音标是按文字标注调类还是按读音?

梁显宁 发表于 2011-8-28 15:19:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>德贵佬</i>在2011-8-28 7:59:02的发言:</b><br/>楼主对这些调类的描述是有利于壮人学习泰语的。说起另外一个问题,现在国内学术界对泰语的国际音标转写有人注调值,有人注调类,而注调类的有人按原来泰语的调号系统转写,有人则转换为国内的8-10个类。你的意见呢?另外对泰语中文字和读音不一致的词,如第一人称阴性和第三人称代词,你觉得转写国际音标是按文字标注调类还是按读音?</div><p>如果是作为转写的文字,我个人是主张外来词保持原样,不注音的。如果是为了记音,我主张外来词写调值而不是调类。当然,学者是怎么做的我就不发表意见了,我也不是学者。</p><p>我主张泰语中的外来词写调值,是因为这些外来词可能进入泰语之时是没有声调的,更因为台语支下的壮语并没有相同的词,因此调类也没有什么意义。</p>

FangHFupyin 发表于 2011-11-4 00:40:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>梁显宁</i>在2011-8-11 21:23:35的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>FangHFupyin</i>在2011-7-6 9:43:00的发言:</b><br/><p><font size="5">用泰文书写壮语(原壮文口诀)</font></p><p><font size="5">??? ???/??? ????/???? ??? ???? ???</font></p><p><font size="5">教 你 上 马 过 河</font></p><p><font size="5"></font></p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2011-7-6 9:43:57编辑过]</font></div></div><font size="5">ใม</font><br/><font size="3">就可以了,因为这个音位在德保话中就是那个 oy 了。至于</font><br/>&nbsp;&nbsp;<font size="5">ขึ้น/หึ้น </font>我认为後面那个没有必要,按照泰文的写法就可以区分了。</div><p><font size="4">嗯,学习了,moyz就写为ใม了,写ขึ้น/หึ้น 是原来不敢确定,只好多写了,</font><font size="4">而ใ-有对应oy,也对应ey,而泰文还有ใ-ย,</font></p><p><font size="4">所以原来就用</font><font size="4">ใ-=ey,ใ-ย=oy 了,</font><font size="4">如zeyh=ใช่,proy=ใผร(原来有想写为ใผรย的),那现在我就按情况而定书写了,</font></p><p><font size="4">如leys和loys就写为เหล่ย和ใหล่就可以了,</font><font size="4">毕竟ey是eo+i的结合,而我把-e对应แ-,-eo对应เ-,而短元音是用来对应变音</font><font size="4">的,</font></p><p><font size="4">如借词cel/ci我写为แฉ๊ะ,那有人就说了为什么不用短音-i对应,但短音 -ิ 是</font><font size="4">-i和-ee的对应,如กิน,还是以最合理的书写为准,</font></p><p><font size="4">民族词调我用 -้&nbsp;,&nbsp;-่ 标调,</font><font size="4">汉语借词或一些调不同而好对应的民族词用&nbsp;-๊&nbsp;, -๋标调,如daengz/daengx“全,全部”</font><font size="4">就写为ทั๊ง/ทั้ง,</font></p><p><font size="4">泰语也都有的,daengz/dingz写为เท็ง,还有如bas/baj爸爸,mas妈妈,</font><font size="4">guengs/guengj爷爷,</font><font size="4">poz/buz奶奶等,</font><font size="4">我想也应写为</font></p><p><font size="4">ป๋า,หม๋า,ก๋วง,ภั๊ว等等,</font><font size="4">可能也不能就这么定这样写了,</font><font size="4">还要和各位พี่อน้อง(beihnongx)多多学习</font></p>
[此贴子已经被作者于2011-11-4 1:36:50编辑过]

mcvince 发表于 2011-12-22 19:00:00

虽然不大懂 但是楼主辛苦了 继续努力 你会取得突破的

mimi1997 发表于 2013-2-22 22:14:27

本帖最后由 mimi1997 于 2013-2-23 13:54 编辑

泰文字母是从印度字母体系演变来的。

泰语的中辅音应该是其巴利语对应字母中“不送气的清辅音”(ka,ca,tra,ta,pa),高辅音是“送气的清辅音”(kha,cha,thra,tha,pha),而低辅音则是巴利语中“送气和不送气的浊辅音”(ga,gha,ja, jha,dra, dhra,da,dha,a,bha,ng,ny,nr,m)等。

我个人感觉这跟中古汉语到现代汉语的音变有相似之外,就是全浊声母的字的声调在现代清化后都规到阳调了(如广州话)。

详细可参见维基百科英文版:“Thai alphabet”条目的“Sanskrit and Pali”部分中的几个表格。

mgw5_05 发表于 2013-2-23 19:52:36

这么多搞语言研究的啊,多多努力,为我们的语言文化添砖加瓦。
页: 1 [2]
查看完整版本: 简述泰语与壮语的调类关系