蜜蜂世界
<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XMTQxMjM4NzY4/v.swf</p><p></p><h2><b>เนื้อเพลง โลกของผึ้ง</b></h2><p>歌词 蜜蜂的世界</p><p>โลกสุดสวย อันแสนกว้างไกล มวลพิษภัยดูมากมี</p><p>世界璀灿美丽,很是旷远,而满眼却处处有毒害<br/>แต่ชีวิต ในโลกทุกชีวี ยังต้องมีดิ้นรน</p><p>但生命,世上的每一个生灵,仍然必有抗争<br/><br/>ผึ้งน้อย ตัวหนึ่งนี้ ดิ้นหนีพิษภัยที่ผจญ</p><p>幼小的蜜蜂,它挣扎逃离毒害的摧残<br/>ต้องทุกข์ ต้องทน เพื่อชีพตนและคนร่วมเดิน</p><p>必定痛苦忍受,为了自己和同伴的生存<br/><br/>ผึ้งผกผิน บินลอยลิ่วเคว้ง เอาเสียงเพลงแลกเงิน</p><p>蜜蜂辗转飞,漂泊不定,用歌声换钱<br/>ผึ้งก็หวัง แฟนผึ้งยังไม่เมิน ปล่อยผึ้งเดินที่สลัว</p><p>蜜蜂也希望,蜂的爱友仍然未轻视,放弃它走在暗处</p><p>ผึ้งได้กิน ใช่กินเพียงตัว ทางครอบครัวก็อิ่มกัน</p><p>蜜蜂得吃,是只要自己得吃,而全家得以吃饱<br/><br/>ผึ้งน้อย ตัวหนึ่งนี้ ดิ้นหนีพิษภัยที่ผจญ</p><p>小小蜜蜂,它挣扎逃离毒害的侵害<br/>ต้องทุกข์ ต้องทน เพื่อชีพตนและคนร่วมเดิน</p><p>必定痛苦忍受,为了自己和同伴的生存<br/><br/>ผึ้งผกผิน บินลอยลิ่วเคว้ง เอาเสียงเพลงแลกเงิน</p><p>蜜蜂辗转飞来回漂泊,用歌声换钱<br/>ผึ้งก็หวัง แฟนผึ้งยังไม่เมิน ปล่อยผึ้งเดินที่สลัว</p><p>蜜蜂也希望,蜂的爱友仍然未轻视,放弃它走在暗处<br/>ผึ้งได้กิน ใช่กินเพียงตัว ทางครอบครัวก็อิ่มกัน </p><p>蜜蜂得吃,蜜蜂得吃,是只要自己得吃,而全家得以吃饱<br/><br/></p><br/>[此贴子已经被作者于2009-12-26 20:52:46编辑过] <p>泰语蜂蜜是twng吗?</p><p>香草的家乡话是twng swngj</p> <p>邕宁那楼话:</p><p>tuz longz tuangz 蜜蜂</p><p>longz tuangz 蜂窝、蜜蜂</p><p>foeng tuangz 蜂糖、蜂蜜</p><p>luabx tuangz 蜂蜡</p><p>longz doq 土蜂</p><p>longz ndenz 黄蜂</p>
回复:(土人香草)泰语蜂蜜是twng吗?香草的家乡话是t...
<p>泰语的蜜蜂是PWNG,象是"蜂”的转音,我发现有一些词僚语会把声母的F转成P。</p><p>黄蜂是“dua doh",对应壮语的duz doq.</p><p>蜂蜜是“南崩”,蜂之水。</p><p>蜂巢是rueng pwng</p><p>沙南说的“duz longZ tuangz"是不是“会产糖的龙”啊? </p>[此贴子已经被作者于2009-12-27 17:07:15编辑过] <p>听着这首“铺生命”的歌,想起很久以前看过的一部电影《我和春天有个约会》,是以前香港少有的文艺片之一。</p><p>贝侬,你们听了有什么感动的呢?歌手把她们的艰辛比喻成蜜蜂的生活。</p>
页:
[1]