靓女姐姐教你讲壮:儿童故事《一幅壮锦》
<div><br/></div>前段时间,偶然在广西电视台VOD上看到了这段片,有个靓女姐姐用壮话讲述《一幅壮锦》故事,就将它转录放上土豆网,希望对壮族儿童教育起到启蒙作用:<div><br/></div><div><br/></div><div>http://www.tudou.com/programs/view/PyPkmPqJpBc/</div><div><br/></div><div><br/></div><div><br/></div><object width="600" height="400"><param name="movie" value="http://www.tudou.com/v/PyPkmPqJpBc"/><param name="allowFullScreen" value="value"/><param name="allowscriptaccess" value="always"/><param name="wmode" value="opaque"/><embed src="http://www.tudou.com/v/PyPkmPqJpBc" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="allowfullscreen" wmode="opaque" width="600" height="400"></embed></object> <p>女孩子的长得甜</p><p>声音也很甜</p><p>难得</p> <p>这样的壮语节目好!</p> <p>Muengh aen TV Guengjsae (广西电视台) guh ok lai di gojgeq yienghneix daeuj hawj lwgnyez raeuz yawj.</p>回复:(Stoneman)以下是引用伤疤好咯在2009-10-28 2...
beixnuengx Vangzyienh ,raeuz gwn doengz gangj hix doengz bw. <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-10-28 21:40:59的发言:</b><br/>直接音译成"Deqvei",在我的家乡语里是"看啊,看吧"的意思,我家乡语的看是"deq",好象临高的"看"也有这种讲法的.</div><p>Youq Vengzhienh (hengxian), dou song cungj cungj gangj: </p><p>deq = yawj</p><p>mwng deq de daeuj lo = mwngz yawj de daeuj lo</p><p>de deq ndaej gyae = de yawj ndaej gyae</p>[此贴子已经被作者于2009-10-30 1:44:47编辑过] <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Stoneman</i>在2009-10-28 3:44:50的发言:</b><br/><p>Muengh aen TV Guengjsae guh ok lai di gojgeq yienghneix daeuj hawj lwgnyez raeuz yawj.</p></div><p></p><div></div>YawjGyae(意译自television) GongjSae miz aen Auj-LwgNyez(儿童节目) heuh 《天天故事汇》,SauBeix-Faengz(开心姐姐) baengx lwgnyez gax "goj goj"...~~~<div></div>
回复:(使君子)以下是引用Stoneman在2009-10-28 3:4...
直接音译成"Deqvei",在我的家乡语里是"看啊,看吧"的意思,我家乡语的看是"deq",好象临高的"看"也有这种讲法的. <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>土人香草</i>在2009-10-25 21:23:53的发言:</b><br/><p>女孩子的长得甜</p><p>声音也很甜</p><p>难得</p></div><p>她也是壮语新闻的主持,曾有幸和她吃过饭,人长得漂亮声音也很甜,武鸣那边的人,壮语的发展需要更多这样的年轻人.</p> 真是太好了!我记得我以前也是对着课本把这个故事翻译给村里面的小孩子听,连老人们都喜欢... 这才是纯正的壮语,听起来很亲切。相比起来,<壮语新闻>就显得太别扭了(借词太多,恐怕也是没办法的事)。<div>视频中把“奶奶”说成 daxbuq,而据我所知,有些地方是说 daxbuz 的,不知该以哪个为准?</div> <p>一个漂亮MM,僚语说得很不错。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Liuyuexue</i>在2009-10-29 21:47:52的发言:</b><br/>这才是纯正的壮语,听起来很亲切。相比起来,<壮语新闻>就显得太别扭了(借词太多,恐怕也是没办法的事)。 <div>视频中把“奶奶”说成 daxbuq,而据我所知,有些地方是说 daxbuz 的,不知该以哪个为准?</div></div><p>以下称呼至今还未被汉化,以此为鉴,立这个“标准”也就是为了消除我们僚区各地叫法的差异啊!也更是为了从此开始净化我们僚语而为之。我们从此就能以此为蓝本,制作僚语儿童启朦教育的书报或音像制品等等。</p><p>应大家的要求我现将这“僚语亲属称呼标准”转为小写:</p><p>COENZBOUXRAUX HEUH BOUXRANZ BEIXNUENGX (僚语亲属称呼标准)<br/> </p><p>Baeuqmangq-曾祖父 Yahmangq-曾祖母</p><p>Baeuq-爷爷 Yah-奶奶 Baj-伯母 Lungz-伯父 Boh-爸爸</p><p>Au-叔叔 Max-婶婶 Ceh-姑夫 A-姑母</p><p>damangq-曾外祖父 Daiqmangq-曾外祖母</p><p>Da-外公 Daiq-外婆 Baj-姨母 Lungz-姨夫 Meh-妈妈</p><p>Nax-舅舅 Gimx(Camux)-舅妈 Heiz-姨母 Bohheiz-姨夫</p><p>Beix-哥哥 Nangz-嫂子 Dah-姐姐 Beixyez-姐夫 </p><p>Guo-我 Nuengx-弟弟 Bawxnengx-弟媳 Dahnuengx-妹妹 Gwiznuengx-妹夫 </p><p>Maex-老婆 Lwg-儿女 Lwgbawx-儿媳 Gvanlwg-女婿 </p><p>Lan-孙 Bawxlan-孙媳 Gwizlan-孙女婿</p><p>Lenj-曾孙女 Lenjmbauq-曾孙 Lenjsau-曾孙女</p><p>Leq-玄孙 Leqcaiz-玄孙 Leqmbwk-玄孙女</p><p>Leqyingz-亥孙女</p> 美哦~~~~~~
页:
[1]