昱羽 发表于 2009-8-14 20:01:00

[求助]关于壮语发音

<p>崇左市驻南宁管理处</p><p><br/>上面文字的壮语发音怎么写</p><p></p><p>新来,不知在这发这个适合不</p>

昱羽 发表于 2009-8-15 14:43:00

<p>我是对着文件要的,文件上的字看不清,不过谢谢大家的帮忙、</p><p>GVANJLIJCU这个是正确的对吗?</p>

Gymbaus 发表于 2009-8-15 15:30:00

嗯,我发誓,政治上完全正确!

勒丁布壮 发表于 2009-8-15 01:20:00

<p>DIEGGUENJLEIX SINGZ CUNGZCOJ YOUQ NAMZNINGZ</p><p>崇左市驻南宁管理处</p><p></p><p></p>

lr285 发表于 2009-8-15 00:11:00

旧地委这里有,有空过去看看.

maniachhz 发表于 2009-8-15 00:34:00

置顶帖应该有关于僚语方面学习的帖子滴。

昱羽 发表于 2009-8-15 11:01:00

谢谢楼上的,除了那管理处,其他都对了,我只看懂了部分字母“G*AN****U”,“*”代表看不懂的,N到U之间应该是4-5个,太模糊了。请帮帮我吧

昱羽 发表于 2009-8-15 11:11:00

<p>刚自己翻译了一下,大家帮看看这样对不对,管理处=<span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">GYANJLIJCU</span></p>

Gymbaus 发表于 2009-8-15 13:16:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>昱羽</i>在2009-8-15 11:11:55的发言:</b><br/><p>刚自己翻译了一下,大家帮看看这样对不对,管理处=<span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'mso-fareast-font-family:宋体;mso-font-kerning:1.0pt;mso-ansi-language:en-us;mso-fareast-language:zh-cn;mso-bidi-language:ar-sa;;">GYANJLIJCU</span></p></div><p>不对。你要说桂柳话应该是 GVANJLIJCU吧</p><p>上面那个翻译要不得吗,我觉得很好,或者 GIZGUENJLEIX </p><p></p>

南雁 发表于 2009-8-14 22:04:00

坐回沙发。我想只能按桂柳话发音了。

无影 发表于 2009-9-17 16:08:00

<p>都按桂柳发音了,那还是壮语吗?</p><p></p>

伤疤好咯 发表于 2009-10-28 23:49:00

回复:(使君子)以下是引用昱羽在2009-8-14 20:01:15...

使君子 发表于 2009-10-28 23:24:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>昱羽</i>在2009-8-14 20:01:15的发言:</b><br/><p>崇左市驻南宁市管理处</p></div><p></p><div></div>Dieg Gyang Comz-DahSwix(SoengzZoj,崇左) youq Comz-NamzNingz(LamzLingz,南宁) <div><br/></div><div>解读:</div><div><br/></div><div>僚人将“民事调解人”称为BouxGyang,Gyang同时又有中间、中心之意,所以用Gyang来作为行政管理单位的称呼。</div><div><br/></div><div>Dieg为“场地”之意。</div><div><br/></div><div>Comz本义为“聚居”,动词,现将其改为名词,指大量人口聚居的城市。</div><div></div>
页: [1]
查看完整版本: [求助]关于壮语发音