电影《新宿事件》里一句僚语
<p><font size="5"><strong>电影《新宿事件》中,铁头(成龙)当上大哥后庆功会上有人说了一句僚语:贝侬,没有你,我们就没有今天。</strong></font></p><p>http://union.bokecc.com/flash/player.swf?videoID=139243_5238857&autoStart=false&share=true</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2009-7-12 12:33:33的发言:</b><br/>“破捞” ,boxraeuz。“我们’,“咱们”,泛指人多的时候用。</div><p>凤山、凌云、乐业等,都说“boxraeuz”。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>我是大学生</i>在2009-7-12 0:22:49的发言:</b><br/><p>显然是泰语,壮语里有说“我们”是“破捞”的吗?</p></div><p>呵呵,知道是泰语。我把泰语归为我们僚语了,失误。但是壮语里有说“我们”是“破捞”的呀:bouxraeuz。影片中这句泰语<font size="5"><strong>我们没有今天</strong></font><font size="3">跟我们这里的壮语很接近buzraeuz mijmiz ngoenzneix。</font></p> <p>呵呵,看电影的时候我也听到了,还愣了一下。</p><p>不过他说的似乎是傣语。</p> 是一句泰语:???????? ????????????????? 直译:没有你,我们没有今天。???在泰语里是常用的第二人称代词,比较礼貌的称呼,相当于“您”,此词借自印度巴利语。其他的如: ?????[mai41 mi33]没有; ??????[phuak41 raw33]我们; ??????[wan33 ni35]今天 皆为壮泰同源词。 是一句泰语:ไม่มีคุณ พวกเราไม่มีวันนี้ 直译:没有你,我们没有今天。คุณ在泰语里是常用的第二人称代词,比较礼貌的称呼,相当于“您”,此词借自印度巴利语。其他的如: ไม่มี[mai41 mi33]没有; พวกเรา[phuak41 raw33]我们; วันนี้[wan33 ni35]今天 皆为壮泰同源词。 <br/> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>我是大学生</i>在2009-7-12 0:22:49的发言:</b><br/></div><p class="quote">显然是泰语,壮语里有说“你”是“昆”的吗?有说“我们”是的吗?</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">大学生 应该经常深入田间地头,深入僚区的乡村山寨,多做僚语调研, 不要光凭自己意淫想当然~~ </div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">大学生知道去过大新县没? 我们那里的的“我们’,‘咱们”就是 “破捞” ,</div>[此贴子已经被作者于2009-7-12 11:39:54编辑过] 除了KHOON壮话里没有,其它词都能有. “破捞” ,boxraeuz。“我们’,“咱们”,泛指人多的时候用。 <font size="5"> 据我所知: <font color="#ff0000">วัน</font> 在我们德保、靖西、天等(南壮)发[wan31]或[wɔn31]所示为国际音标,德保调值为31</font> <p>什么时候有清晰版啦?我都不知道,以前看了一下抢先版好模糊,一直没看。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>我是大学生</i>在2009-7-12 0:22:49的发言:</b><br/><p>显然是泰语,壮语里有说“你”是“昆”的吗?有说“我们”是“破捞”的吗?</p></div><p>不知道就别乱出声~~~靖西就这样说的.</p> 好玩。哈哈,终于有贝侬当上老大了。 <p>刚才随意看点这部电影,里面成龙有一句台词:轰炸东京</p><p></p> <p><br/>“破捞”是完全没异议了,但对于“昆“我也觉得还是有同源的可能性,因为在大新的乡间还是发觉有类似的讲法,就比如大新的五山乡的乡间就有类似的讲法出现。这一点觉得还是先保留意见。</p> <font size="4">我还以为是潘老去配音先,哈哈哈。德靖土语呀,嘻嘻嘻</font>
页:
[1]