黄懿陆-白狼歌是越人歌谣
<div id="bigtitle"><strong>东汉《白狼歌》是越人歌谣</strong></div><div id="textzz">黄懿陆<br/><br/></div><div id="text"><strong>【专题名称】中国古代、近代文学研究</strong><br/><strong>【专 题 号】J2</strong><br/><strong>【复印期号】2002年03期</strong><br/><strong>【原文出处】《广西民族研究》(南宁)2001年03期第34~50页</strong><br/><strong>【作者简介】黄懿陆,云南省政协研究室。昆明,650031</strong><br/><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tbody><tr><td valign="top" nowrap="nowrap"><strong><font style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #333333; LINE-HEIGHT: 22px;">【内容提要】</font></strong></td><td><strong><font style="FONT-SIZE: 14px; COLOR: #333333; LINE-HEIGHT: 22px;">本文从益州、邛都其地百姓的语言为越语着手,论述了益州刺史朱辅搜集翻译《白狼歌》 的地点在越人村寨。《白狼歌》一共三首,44句,共176字。用当今云南壮族沙支系(自称“ 布越”、“布依”、“布雅依”,简称“越”)的语言比较,其壮语汉记,其音和东汉许慎 《说文解字》的语音反切,和中华书局1999年出版的《汉字古今音表》中古音拟构,语音上 极为一致;壮语意思和原音汉译比较,不仅字字可解,且44句中有34句的壮语意思与原汉译 意思相同或近似。其中第一首14句,相同和近似的13句;第二首14句,相同和近似的 9句;第三首16句,相同和近似的12句。在词汇上,全文44句,全部保留着越人口语的原生 词,与今天壮语的基本词汇一致。在语法上,既有包含主语、谓语、宾语的句子,也有只包 含主语、谓语的句子,其修饰成分的词汇,则中心词在前,修饰词在后,符合壮语语法的特 殊现象。全文翻译出来,天然凿成,浑然一体,是地地道道的越人歌谣。</font></strong></td></tr></tbody></table><strong>【关 键 词】《白狼歌》/越人/歌谣</strong><br/><p class="textzw"><br/> 《白狼歌》一共3首,44句,共176字,载于《后汉书.西南夷列传》。该书《筰都传》说 :“永平中,益州刺史梁国朱铺好立功名,慷慨有大略,在州数岁,宣示汉德,怀远夷。自 汶山以西,前世所不至,正朔未加。白浪、槃木、唐<img alt="j2m328.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/4860958de481a427f05ed92bfaecc73b.jpg" border="0"/>等百余国,户百三十余万,口六百 万以上,举种奉贡,称为臣仆。辅上疏曰:‘……今白狼王唐<img alt="j2m328.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/4860958de481a427f05ed92bfaecc73b.jpg" border="0"/>等慕化归义,作诗三章。 路 经邛崃大山零高坂,峭危峻险,百倍歧道,强身老幼,若归慈母。远夷之语,辞意难正, 草木异种,写兽殊类。有犍为郡椽田恭与之习押,颇晓其言,臣辄令讯其风俗,译其辞语。 今遣从事史李陵与恭护送诣阙,并上其乐诗。……’帝嘉之,事下史官,录其歌焉。”<br/> 由于《白狼歌》经田恭译成汉语,且列少数民族语音于每句汉语之后,不知曲调,故又叫 《白狼歌诗》,兹录于下:<br/> 《远夷乐德歌诗》曰:“大汉是治(堤官隗构),与天合意(魏昌逾糟)。吏译平端(罔驿刘脾 ),不从我来(旁莫支留)。闻风向化(征衣随旅),所见奇异(知唐桑艾)。多赐缯布(邪毗<img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/><img alt="j2m330.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/9eaaa124a3bccfd5395437e539b2e496.jpg" border="0"/>),甘美酒食(推潭仆远)。昌乐肉飞(拓拒苏便),屈申悉备(局后仍离)。蛮夷贫薄(偻让龙 洞),无所报嗣(莫支度由)。愿主长寿(阳洛僧鳞),子孙昌炽(莫稚角存)。”<br/> 《远夷慕德歌诗》曰:“蛮夷所处(偻让皮尼),日入之部(且交陵悟)。慕义向化(绳动随旅 ),归日出主(路旦拣洛)。圣德深恩(圣德渡诺),与人富厚(魏菌度洗)。冬多霜雪(综邪流藩 ),夏多和雨(筰邪寻螺)。寒温时适(藐浔泸漓),部人多有(菌补邪推)。涉危历险(辟危归 险),不远万里(莫受万柳)。去俗归德(术叠附德),心归慈母(仍路孳摸)。”<br/> 《远夷怀德歌诗》曰:“荒服之外(荒服之仪),土地<img alt="j2m331.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/fa6b63ba966e35dcf5a1b28537d01c.jpg" border="0"/>崅(犁籍伶伶)。食肉衣皮(咀苏邪 犁),不见盐谷(莫砀粗沐)。吏译传风(罔译传微),大汉安乐(是汉夜拒)。携负归仁(踪优路 仁),触冒险陕(雷折险龙)。高山岐峻(伦狼藏幢),缘崖磻石(扶路侧禄)。木薄发家(息 落服淫),百宿到洛(理历髭洛)。父子同赐(捕茞菌毗),怀抱匹帛(怀稿匹漏)。传告种人( 传室呼敕),长愿臣仆(陵阳臣仆)。”<br/> 一、为什么用百越语言翻译《白狼歌》<br/> 新中国成立前后,曾有不少学者对《白狼歌》本语进行研究,有的举若干例句,有的对单 个字考释,有的或译一段,均不见全文顺畅的考释和翻译,故而有《白狼歌》本语为纳西语 、西番语、爨说诸论。但均无全文浑然一体,且汉语与《白狼歌》母语相趋一致的结论。笔 者认为,研究滇国与滇文化,如果背离了滇国主体民族是百越民族这一基本的历史事实,滇 国历史上的很多疑点是解释不清楚的,滇国之名是这样,益州之名也是这样。现仅就使用百 越民族语言解释《白狼歌》作如下阐述:<br/> 第一,《白狼歌》系益州刺史朱辅收集,其收集地点在邛崃大山。而晋人李膺作《益州记 》时,讲述邛都县(今西昌)故事时,所引的当地百姓语言,即为古代越语:“汝头那忽戴鱼 (在田边深潭里死去了)”。近2000年前的语言,用今天的壮语一解就破,类似语言在今壮族 口语中传诵不衰。<br/> 第二,《白狼歌》源于越人居住的寨子。《后汉书.西南夷.筰都传》说“路经邛崃大山 零高坂,”此“零高坂”即寨名。“零高”的壮语意思为“驼背”。“零”,“背”也;“ 高 ”,“弓”也,合之释为“驼背”。现壮族称“驼背”仍呼之为“零高”。其次,“零高坂 ”之“坂”,即今壮族呼之为“曼”的寨子。“坂”系“曼”的近音;“零高坂”,是当地 越人的称谓,意思为“驼背寨”。其他“峭危峻险,百倍歧道”,寨因地势取名。潘其旭先 生在2001年第1期《广西民族研究》发表《从地名比较看壮族与泰族由同源走向异流》一文 认为:因越人把居住之村落称为“板(坂)”或“万(曼)”,则被汉人称为“蛮”。《史记 .吴太伯世家》:“蛮亦称越”,就是这个道理。故知《后汉书》记的是越人口语。<br/> 第三,《白狼歌》,其“白”,音同壮族、布依族的“布”,僰人的“僰”,为百越民 族自称;“狼”亦即《蛮书》中夷人“谓谷为浪”之“浪”的同音异写。今在壮语中作“山 谷”、“山<img alt="j2m332.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/b43eeaa02876b48471631079d2d79ea7.jpg" border="0"/>”、“箐子”、“坝子”解释。白狼,直译为“山谷中的僰)人”;《白 狼 歌》则直译为《山谷越人歌》。《白狼歌》一共44句,用壮族语言句句可解;《白狼歌》共 176个字,其拟构的中古音与壮语发音几乎一致,且存在大量的壮语词汇。其语法、语序亦 是壮语的固定语法和词序。《白狼歌》,其实就是住在山谷里的越人的歌谣。<br/> 二、《白狼歌》的中古音拟构<br/> 《白狼歌》系东汉时期的少数民族歌谣,文字上我们以云南大学出版社1998年出版、方国 瑜主编的《云南史料丛刊》第一卷的记录为蓝本;语音的中古音拟构以美国密支根大学教授 李珍华、厦门大学中文系副教授周长楫编纂,中华书局1999年出版的《汉字古今音表》(简 称《音表》)为依据,参照东汉许慎编著的《说文解字》(简称《说文》),所拟构的中古音 皆 取自《音表》。为行文解说方便,三首《白狼歌》除用标题区分外,句子一律顺序排列如下 :<br/> 1.《远夷乐德歌诗》原音汉记拟音<br/> 第1句:堤:《说文》“丁礼切”;《音表》“都奚”切,标中古音为“tiei”。<br/> 官:《说文》“古丸切”,《音表》亦同。标中古音为“kuan”。<br/> 隗:《说文》“五皋切”;《音表》“五罪”切,标中古音为“ηuoi”。<br/> 构:《说文》“古后切”,《音表》“古侯”切,标中古音为“ku”。<br/> 第2句:魏:《音表》“鱼贵”切,标中古音为“ηǐwi”。<br/> 昌:《说文》“尺良切”,《音表》亦同,标中古音为“thǐaη”。<br/> 逾:《说文》“羊朱切”,《音表》亦同,标中古音为“jǐu”。<br/> 糟:《说文》“作曹切”,《音表》亦同,标中古音为“tsau”。 第3句:罔:《音表》“文两”切,标中古音为“mǐwaη”。<br/> 译:《音表》“羊益”切,标中古音为“jǐεk”。<br/> 刘:《音表》“力求”切,标中古音为“lǐu”。<br/> 脾:《说文》“并弭切”;《音表》“傍礼”切,标中古音为“bǐe”。<br/> 第4句:旁:《音表》“步光”切,标中古音为“bang”。<br/> 莫:《说文》有“莫故切”和“慕各切”;《音表》“慕各”切。取“慕各”切, 标中古音为“mak”。<br/> 支:《说文》“章移切”,《音表》亦同,标中古音为“tǐe”。<br/> 留:《音表》“力求”切,标中古音为“lǐu”。<br/> 第5句:征:《说文》“陟陵切”;《音表》“诸盈”切,标中古音为“tǐεη”。<br/> 衣:《说文》“于希切”,《音表》亦同,标中古音为“ǐi”。<br/> 随:《说文》“旬为切”,《音表》亦同,标中古音为“zǐwe”。<br/> 旅:《音表》“力举”切,标中古音为“lǐo”。<br/> 第6句:知:《说文》“徒离切”,《音表》亦同,标中古音为“ǐe”。<br/> 唐:《说文》“徒郎切”,《音表》亦同,标中古音为“dαη”。<br/> 桑:《说文》“息郎切”,《音表》亦同,标中古音为“sαη”。<br/> 艾:《说文》“五盖切”,《音表》有“五盖”和“鱼肺”切,取“五盖”切,其 中古音为“ηαi”。<br/> 第7句:邪:《说文》“以遮切”;《音表》有“似嗟”切和“以遮切”,此取“似嗟”切 ,《音表》标中古音为“zǐα”。<br/> 毗:《音表》作“房脂”切,标中古音为“bi”。<br/> <img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/>:《说文》、《音表》皆无此字,据《说文》“<img alt="j2m333.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/5c66ded1dc10056dd9943d7d8b8b8b9c4.jpg" border="0"/>”、“堪”、“斟”等带 “甚”的字,皆从“甚声”,取“<img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/>”为“甚”,而《白狼歌》与之对应的“缯”,应 视为“<img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/>”的谐音,故“<img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/>”取“甚”音,大致不会错,则其中古音依《音表》拟构为“ sn”。<br/> <img alt="j2m330.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/9eaaa124a3bccfd5395437e539b2e496.jpg" border="0"/>:《说文》、《音表》皆无此字,而“逋”“ <img alt="j2m334.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/efdb852a38474a81b76f756a16ad24c2.jpg" border="0"/>”“哺”,《音表》皆作“ 博孤”切,标中古音为“pu”;“蒲”,“酺”、“莆”、“脯”,《音表》均为“ 薄胡”切,标中古音为“bu”。“<img alt="j2m330.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/9eaaa124a3bccfd5395437e539b2e496.jpg" border="0"/>”取“博孤”切,音“pu”。<br/> 第8句:推:《说文》“他回切”,《音表》有“他回”和“尺隹”切,取“他回 切”,《音表》标中古音为“thuoi”。<br/> 潭:《说文》“徒含切”,《音表》亦同,标中古音为“doin”。<br/> 仆:《说文》“芳遇切”,《音表》有“芳遇”和“敷救”切。取“芳遇”切,《 音表》 拟中古音为“phǐu”。<br/> 远:《说文》“云阮切”。《音表》有“于愿”和“云阮”切,取“云阮”切,《 音表》拟构中古音为“iwεη”。<br/> 第9句:拓:《说文》“……陈、宋语。从手,石声。……拓或从庶……”。邵瑛《群经正 字》“……子史多以拓为开拓之拓”。《说文》有“拓……陈、宋语”之说,《方言》卷一 :“摭,取也。陈宋之间曰摭。”从庶:《段注》曰:“石声、庶声皆古音五部”。依汤可 敬教授编注《说文解字今释》:“石上古属铎部,庶属鱼部。鱼铎对转”。则,拓为开拓之 ’拓”的读音:“túo”。《音表》作“他各”切,读“thak”。<br/> 拒:《音表》作“其吕”切,标中古音为“gǐo”。<br/> 苏:《音表》作“素姑”切,标中古音为“su”。<br/> 便:《音表》有“婢面”、“房莲”两种切音,取“婢面”切,标中古音为“bǐ εn”。<br/> 第10句:局:《说文》“渠绿切”;《音表》“渠玉”切,标中古音为“gǐwok”。<br/> 后:《说文》“胡口切”,《音表》亦同,标中古音为“u”。<br/> 仍:《说文》“如乘切”,《音表》亦同,标中古音为“tǐη”。<br/> 离:《说文》“吕支切”,《音表》亦同,标中古音为“lǐe”。<br/> 第11句:偻:《说文》“力主切”;《音表》有“落侯”和“力主”切,取“力主”切, 标 中古音为“lǐu”。<br/> 让:《说文》“人漾切”;《音表》“人样”切,标中古音为“ǐαη”。<br/> 龙:《音表》作“力钟”切,标中古音为“lǐwoη”。<br/> 洞:《说文》“徒弄切”,《音表》亦同,标中古音为“duη”。<br/> 第12句:莫:《音表》“慕各”切,标中古音为mαk。<br/> 支:《说文》“章移切”,《音表》亦同,标中古音为“tǐe”。<br/> 度:《说文》“徒故切”,《音表》亦同,标中古音为“du”。<br/> 由:《音表》“以周”切,标中古音为“jǐu”。<br/> 第13句:阳:《说文》“与章切”,《音表》亦同,标中古音为“jǐaη”ǜ。<br/> 洛:《说文》、《音表》均作“卢各”切,标中古音为“lak”。<br/> 缯:《说文》“疾陵切”,《音表》亦同,标中古音为“dzǐη”。<br/> 鳞:《说文》“力珍切”;《音表》“力膺”切,标中古音为“lǐη”。<br/> 第14句:莫:同第13句,其中古音为“mαk”。<br/> 稚:《音表》“直利”切,标中古音为“di”。<br/> 角:《说文》“古岳切”,《音表》亦同,标中古音为“kη”。<br/> 存:《说文》“租尊切”,《音表》亦同,标中古音为“dzun”。<br/> 2.《远夷乐德歌诗》原音汉记拟音<br/> 第15句:偻:同第11句之“偻”;其中古音为“lǐu”。 让:同第11句之“让”;其中古音为“ǐαη”。<br/> 皮:《说文》“符羁切”,《音表》亦同,标中古音为“bǐe”。<br/> 尼:《说文》“女夷切”,《音表》亦同,标中古音为“ni”。<br/> 第16句:且:《说文》“千也切”,《音表》“七也”切,标中古音为“tshǐa”。<br/> 交:《说文》“古爻切”;《音表》“古肴”切,标中古音为“kau”。<br/> 陵:《说文》“力膺切”,《音表》亦同,标中古音为“lǐη”。<br/> 悟:《说文》“五故切”,《音表》亦同,标中古音为“ηu”。<br/> 第17句:绳:《说文》“食陵切”,《音表》亦同,标中古音为“dǐη”。<br/> 动:《说文》“从总切”,《音表》“徒揔切”,标中古音为“duη”。<br/> 随:《音表》“旬为”切,标中古音为“zlwe”。<br/> 旅:《说文》“力举切”,《音表》亦同,标中古音为“lǐo”。<br/> 第18句:路:《说文》“洛故切”;《音表》亦同,标中古音为“lu”。<br/> 旦:《说文》“得案切”;《音表》“得按”切,标中古音为“tak”。<br/> 拣:《音表》“古限”切,标中古音为“kn”。<br/> 洛:同第13句“卢各”切,标中古音为“lak”。<br/> 第19句:圣:《音表》“式立”切,标中古音为“ǐεη”。<br/> 德:《音表》“多则”切,标中古音为“tk”。<br/> 渡:《说文》“徒故切”,《音表》亦同,标中古音为“du”。<br/> 诺:《说文》“奴各切”,《音表》亦同,标中古音为“nαk”。<br/> 第20句:魏:同第2句“鱼贵”切,标中古音为“ηǐwi”。<br/> 菌:《音表》“渠殒”切,标中古音为“gǐuěn”。<br/> 度:《音表》“徒落”切,标中古音为“dαk”。<br/> 洗:《说文》“先礼切”;《音表》有“苏典”和“先礼”切。取“先礼”切, 其中古音为“siei”。<br/> 第21句:综:《音表》“子宋”切,标中古音为“tsuoη”。<br/> 邪:同第7句“以遮”切,其中古音为“jǐa”。<br/> 流:《音表》“力求”切,标中古音为“lǐu”。<br/> 藩:《说文》“甫烦切”,《音表》亦同,标中古音为“pǐwεn”。<br/> 第22句:筰:《说文》“在各切”,《音表》亦同,标中古音为“dzαk”。<br/> 邪:同第7句“似嗟”切,其中古音为“zǐa”。<br/> 寻:《说文》“徐林切”,《音表》亦同,标中古音为“zǐěm”。<br/> 螺:《音表》“落戈”切,标中古音为“luα”。<br/> 第23句:藐:《音表》“亡沼”切,标中古音为“mǐεu”。<br/> 浔:《音表》“徐林”切,标中古音为“zǐěm”。<br/> 泸:《音表》“落胡”切,标中古音为“lu”。<br/> 漓:《音表》“吕支”切,标中古音为“lǐe”。<br/> 第24句:菌:同第20句“渠殒”切,其中古音为“gǐuěn”。<br/> 补:《说文》“博古切”,《音表》亦同,标中古音为“pu”。<br/> 邪:同第21句“以遮”切,标中古音为“jǐa”。<br/> 推:同第8句,取“他回”切,其中古音为“thuoi”。<br/> 第25句:辟:《说文》“必益切”;《音表》有“必益”、“芳辟”、“房益”切。取“ 必益”切,标中古音为“pǐεk”。<br/> 危:《说文》“鱼危切”;《音表》“鱼为”切,标中古音为“ηǐwe”。<br/> 归:《说文》“举危切”;《音表》“举韦”切,标中古音为“kǐwi”。<br/> 险:《说文》“虚检切”,《音表》亦同,标中古音为“hǐεm”。<br/> 第26句:莫:同第4句,取“慕各”切,标中古音“mαk”。<br/> 受:《音表》“殖酉”反切,标中古音为“ǐi”。<br/> 万:《音表》有“奠北”和“无贩”切,取“无贩”切,标中古音为“mǐwe n”。<br/> 柳:《说文》“力九切”;《音表》亦同,标中古音为“lǐu”。<br/> 第27句:术:《音表》“食聿”反切,标中古音为“dǐuět”。<br/> 叠:《音表》“徒协”反切,标中古音为“diep”。<br/> 附:《说文》“符又切”;《音表》“符遇”切,取《音表》拟构中古音“bǐ u”。<br/> 德:《说文》“多则切”,《音表》亦同,标中古音“tǐk”。<br/> 第28句:仍:《说文》“如乘切”,《音表》亦同,标中古音为“tǐη”。<br/> 路:同第18句,取《音表》“洛故”切,标中古音为“lu”。<br/> 孳:《说文》“子之切”,《音表》亦同,标中古音为“tsǐ”。<br/> 摸:《音表》“莫胡”切,标中古音为“mu”。<br/> 3.《远夷怀德歌诗》原音汉记拟音<br/> 第29句:荒:《说文》“呼光切”,《音表》亦同,标中古音为“huαη”。<br/> 服:《说文》“房六切”,《音表》亦同,标中古音为“bǐuk”。<br/> 之:《说文》“止而切”,《音表》亦同,标中古音为“tǐ”。<br/> 仪:《说文》“鱼羁切”,《音表》亦同,标中古音为“ηǐe”。<br/> 第30句:犁:《说文》“郎奚切”,《音表》亦同,标中古音为“liei”。<br/> 籍:《说文》“秦昔”切,《音表》亦同,标中古音为“dzǐεk”。<br/> 怜:《音表》“良刃”切,标中古音为“lǐěn”。<br/> 怜:同上,其中古音为“lǐěn”。<br/> 第31句:咀:《说文》“慈吕切”;《音表》“子与”切,取《音表》之中古音为“ts ǐo”。<br/> 苏:同第9句,其中古音为“su”。<br/> 邪:同第7句“似嗟”切,其中古音为“zǐa”。<br/> 犁:同第30句,其中古音为“liei”。<br/> 第32句:莫:同第4句,取“莫故切”,其中古音为“mαk”。<br/> 砀:《说文》“徒浪切”,《音表》亦同,标中古音为“dαη”。<br/> 粗:《说文》“阻古切”;《音表》有“徂古”和“仓胡”切,取“阻古”切, 《 音表》拟构中古音为“dzu”。<br/> 沐:《说文》“莫卜切”,《音表》亦同,标中古音为“muk”。<br/> 第33句:罔:同第3句“文两”切,其中古音为“mǐwaη”。<br/> 译:同第3句“羊益”切,其中古音为“jǐεk”。<br/> 传:《音表》“直恋”切,标中古音为“doǐwεn”。<br/> 微:《说文》“无非切”《音表》亦同,标中古音为“mǐwi”。<br/> 第34句:是:《说文》“承旨切”;《音表》“承纸”切,标中古音为“ǐe”。<br/> 汉:《说文》“呼旰切”,《音表》亦同,标中古音为“hαn”。<br/> 夜:《说文》“羊谢切”,《音表》亦同,标中古音为“jǐa”。<br/> 拒:《音表》“其吕”切,标中古音为“gǐo”。<br/> 第35句:踪:《音表》“作冬”切,标中古音为“tsuoη”。<br/> 优:《说文》“于求切”,《音表》亦同,标中古音为“ǐu”。<br/> 路:从第28句“落故切”,其中古音为“lu”。<br/> 仁:《说文》“如邻切”;《音表》亦同,标中古音为“cǐěn”。<br/> 第36句:雷:《说文》“鲁回切”,《音表》亦同,标中古音为“luoi”。<br/> 折:《音表》“旨热”切,标中古音为“tǐεt”。<br/> 险:同第25句“虚检切”,其中古音为“hǐεm”。<br/> 龙:《音表》“力钟”切,标中古音为“lǐwoη”。<br/> 第37句:伦:《说文》为“田屯切”。汤可敬教授在岳麓书社出版的《说文解字今释》中 说 :“田”乃“力”之误。如此,则《音表》“力筰”切与《说文》相同,标中古音为“l ǐuěn”。<br/> 狼:《音表》“鲁当”切,标中古音为“lαη”。<br/> 藏:《音表》有“徂浪”和“昨郎”切。此取“徂浪”切,《音表》标中古音为 “dzαη”。<br/> 幢:《音表》有“宅江”和“直绛”切,此取“宅江”切,标中古音为“dη ”。<br/> 第38句:扶:《说文》“防无切”,《音表》亦同,标中古音为“bǐu”。<br/> 路:同第18句,取音表“卢各”切,其中古音为“lακ”。<br/> 侧:《音表》“阻力”切,标中古音为“t∫ǐk”。<br/> 禄:《音表》“卢谷”切,标中古音为“luk”。<br/> 第39句:息:《音表》“相即”切,标中古音为“sǐk”。<br/> 落:同第18句,取“卢各”切,标中古音为“lαk”。<br/> 服:《音表》“房六”切,标中古音为“bǐuk”。<br/> 淫:《说文》“余箴切”;《音表》“余针”切,标中古音为“jǐěm”。<br/> 第40句:理:《说文》“良止切”;《音表》“良士”切,标中古音为“lǐ”。<br/> 历:《说文》“浪击切”;《音表》“朗击”切,标中古音为“liek”。<br/> 髭:《音表》“即移”切,标中古音为“tsǐe”。<br/> 洛:同第13句“卢各”切,其中古音为“lak”。<br/> 第41句:捕:《说文》“薄故切”,《音表》亦同,标中古音为“bu”。<br/> 茞:《说文》认为“从草,臣声,稹邻切”;《音表》“臣”字亦作“植邻”切 ,标中古音为“ǐěn”。<br/> 菌:同第20句“渠殒”切,《音表》标中古音为“gǐuěn”。<br/> 毗:从第7句“房脂”切,《音表》标中古音为“bi”。<br/> 第42句:怀:《说文》“户乖切”,《音表》亦同,标中古音为“wi”。<br/> 稿:《说文》“古老切”,《音表》亦同,标中古音为“kαu”。<br/> 匹:《说文》“普吉切”,《音表》“譬吉”切,标中古音为“phǐět”。<br/> 漏:《说文》“卢后切”;《音表》“卢侯”切,标中古音为“lu”。<br/> 第43句:传:《说文》“直恋切”,《音表》亦同,标中古音为“doǐwεn”。<br/> 室:《说文》“式质切”,《音表》亦同,标中古音为“ǐět”。<br/> 乎:《说文》“户吴切”,《音表》亦同,标中古音为“u”。<br/> 敕:《说文》“耻力切”,《音表》亦同,标中古音为“hǐk”。<br/> 第44句:陵:同第16句“力膺切”,其中古音为“lǐη”。<br/> 阳:同第13句“与章切”,其中古音为“jǐaη”。<br/> 臣:《说文》“植邻切”,《音表》亦同,标中古音为“ǐěn”。<br/> 仆:《说文》“蒲沃切”;《音表》有“芳遇”和“敷救”切,取“敷救”切。 《 音表》标中古音为“phǐu”。<br/> 三、原音汉记与壮语汉记本音比较<br/> 当我们知道筰都其地多系越人,排除《白狼歌》系藏缅语言传统影响,开始用云南壮族沙 支系(自称“越”、“布越”、“布依”、“布雅依”,与侬支系比较时,简称“沙”)的语 言(间或有云南壮族侬支系简称“侬”语音)比较审读《白狼歌》时,发现二者之间的语音几 乎一致:<br/> <img alt="j2m303.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/7f29e4ef292c40e6f641cb0c1f3cde5.jpg" border="0"/><br/> <img alt="j2m304.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/8c40d7cea464550419a37c4faff2be5.jpg" border="0"/><br/> <img alt="j2m305.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/ad2b83632869e25923f7ce218a2c573a.jpg" border="0"/><br/> 从语音上看,壮语汉记与原音汉记几乎一致,而从拟构音上看,它们也很接近。壮语 发音 时,倘若不使用国际音标,而用汉字标记,得到的就是上述效果。如“越人”之“越”,本 系越人自称;今云南壮族沙支系仍自称“越”或“布越”、“布依”、“布雅依”。其“越 人”之“越”,本系越人自称;今云南壮族沙支系仍自称“越”或“布越”、“布依”、“ 布雅依”。其“越”、“雅依”、“依”是汉字的近音标识,而不是壮语的本音。记录其本 音,应读为“jei ”。在《白狼歌》的壮语汉记中,基本上属于这种情况,相信《白狼歌》的原音汉记亦类同 。而《白狼歌》的原音汉记和壮语汉记,倘若依《说文解字》和《汉字古今音表》中的反切 ,则其音全部相同,其第9句“拓拒苏便”和第34句“是汉夜拒”的“拒”则分别标为tip55(捡的意思,第9句)和di30(亦为壮语“好”的另一读音,第34句)。如此,“tip55”与“ 拓拒(ti51)苏便(肉捡会飞)”;“di30”与“是汉夜拒”(拒为“ti51”,全句意为“是 汉越好”)的读音更为接近。岳麓书社1998年3月第2次印刷的《说文解字今释》,由汤可敬 教授据东汉许慎反切的注音,则与今壮语汉记的读音几乎一致,似乎就是今壮语的读音。现 举数例:<br/> 第2句“魏昌逾糟”之“昌”:《后汉书.仲长统传》“后参丞相曹操军事。每论说古今及 时俗行事,恒发愤叹息。因著论名曰《昌言》,凡三十四篇,十余万言”。注:“昌,当也 。《尚书》曰:‘汝亦昌言’”。《汉书.王莽传》:“或贡昌言”。赵帆声著,河南大学 出版社1995年6月出版的《古史音释》亦注:“昌,当也”。可见与壮语汉记本音拟构相同 。<br/> 第3句“罔驿刘脾”之“刘”:《史记.刘敬叔孙通列传》:“刘敬者,齐人也”。索隐: “敬,本姓娄。《汉书》作‘娄敬’”。《汉书.娄敬传》则说:“本言都秦地者娄敬,娄 者,刘也”。此处之“刘”的读者,亦与壮语汉记本音拟构一致。<br/> 第26句“莫受万柳”之“受”:《书.西伯戡黎序》:“祖伊恐,奔告于受”。疏曰:“ 受即纣也”。又《牧誓序》:“武王戎车三百两,虎贲三百人,与受战于牧野”。《说文》 坶字条下引此句作“与纣战于牧野”。《泰誓中》:“受有亿兆夷人”。《左传.昭二十四 年》作“纣有亿兆夷人”。此“受”的读音与“纣”相谐,亦与壮语拟构“斗”音相谐。<br/> 其上之反切音、中古音和壮语互为印证,而壮语意思基本上与原音汉意吻合,这就是《白 狼歌》母语归属于古越语的根据。<br/> 四、原音汉记汉意与壮音本意比较分析<br/> 从以上比较分析中可以看出:<br/> 1.比较分析《远夷乐德歌诗》 <table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tbody><tr><td><pre> 汉意 原意壮译 壮意 简析 <br/> 大汉 [堤官隗构] <br/> 这里汉官来 合乎汉意。 <br/> 是治 这里官来 <br/> 与天 [魏昌逾糟] <br/> 官到越人笑 合平汉意,汉越同乐,合天意 。 <br/> 合意 官到越笑 <br/> 吏译 [罔驿刘脾] <br/> 本我越人大 汉越比较,吏译平衡,有汉意。 <br/> 平端 王小我大 <br/> 不从 [旁莫支留] <br/> 汉却成头人 有汉之意思。汉越相比有取舍之意。 <br/> 我来 成老人我 <br/> 闻风 [征衣随旅] <br/> 饭后去犁地 耕种之民,有文明开化之风,有汉意。<br/> 向化 吃了犁地 <br/>所见 [知唐桑艾] <br/> 大小老人知 有高矮大小,自奇,有汉之意思。 <br/> 奇异 老看高小 <br/>多赐 [邪毗<img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/><img alt="j2m330.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/9eaaa124a3bccfd5395437e539b2e496.jpg" border="0"/>] “<img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/><img alt="j2m330.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/9eaaa124a3bccfd5395437e539b2e496.jpg" border="0"/>”是缯布之近音,有汉 <br/> 兄带我买衣 之意思。 <br/> 缯布 带兄买衣 <br/>甘美 [推潭仆远] <br/> 推说你有钱 无汉意,系汉译官联系上句想之当然。<br/> 酒食 推说有钱 <br/> 昌乐 [拓拒苏便] <br/> 肉欲取会飞 有汉之意思。 <br/> 肉飞 肉取会飞 <br/> 屈申 [局后仍离] “悉备”是“仍离”近音,挤着睡觉,<br/> 吃好睡也好 <br/> 悉备 吃饭睡好 可伸可屈,合汉意。 <br/>蛮夷 [偻让龙洞] <br/> 我们住山<img alt="j2m332.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/b43eeaa02876b48471631079d2d79ea7.jpg" border="0"/> 土地贫薄,耕作不富,有汉之意思。<br/> 贫薄 我在山<img alt="j2m332.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/b43eeaa02876b48471631079d2d79ea7.jpg" border="0"/> <br/>无所 [莫支度由] 友至,招待不周,无所报答。有汉 <br/> 我们是朋友 <br/> 报嗣 你是友我 之意思。 <br/>愿主 [阳洛僧鳞] <br/> 王吃饭长寿 一日三餐,能吃自然长寿,有汉意。<br/> 长寿 王知吃晌午饭 <br/>子孙 [莫稚角存] 老了还要对歌、歌唱,自然无忧无虑,<br/> 你老亦歌唱 <br/> 昌炽 你老要唱 儿女绕膝,子孙昌炽。有汉之意思。 </pre></td></tr></tbody></table><br/> 2.比较分析《远夷慕德歌诗》<br/><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tbody><tr><td><pre> 汉意 原意壮译 壮意 简析 <br/> 蛮夷 [偻让皮尼] <br/> 我们住这里 与汉意相同。 <br/> 所处 我住这里 <br/> 日入 [且交陵悟] <br/> 日中吃午饭 有汉之意思,“部”为“悟”的谐写。<br/> 之部 歇晌午饭我 <br/> 慕义 [绳动随旅] <br/> 在一起相好 来人是友,开化民族,有汉之意思。 <br/> 向化 在一起好 <br/> 归日 [路旦拣洛] 山上打鸟山下拾,居之险峻,日出 <br/> 下山去拾鸟 <br/> 出主 下<img alt="j2m332.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/b43eeaa02876b48471631079d2d79ea7.jpg" border="0"/>拾鸟 暮归,有汉之意思。 <br/> 圣德 [圣德渡诺] <br/> 公牛都知道 汉官为表功, 篡改原意,只取其音。<br/> 深恩 黄牛公都知道 <br/> 与人 [魏菌度洗] <br/> 有金子都好 有汉之意思。 <br/> 富厚 有金都好 <br/> 冬多 [综邪流藩] <br/> 相随我寨耍 汉官以“综邪”为冬之霜雪,是误释。<br/> 霜雪 相随玩寨 <br/> 夏多 [筰邪寻螺] <br/> 品尝牛鸟肉 无汉意,想是汉官依上句篡改。 <br/> 和雨 刺黄牛品尝鸟 <br/> 寒温 [藐浔泸漓] <br/> 现今都知道 藐浔有“时适”之意,但仍为篡改。<br/> 时适 现在知道 <br/> 部人 [菌补邪推] 补邪为越人自称(布越、百越),汉官当<br/> 多吃越人饭 成“部人”。越人自称“卜”或“布”<br/> 多有 吃百越多 ,与汉意“部”音同。 <br/> 涉危 [辟危归险] <br/> 日久鸡价低 汉人不译,只对越之语音。 <br/> 归险 年长鸡便宜 <br/> 不远 [莫受万柳] 汉人误把“万柳”当万里。到越寨亦有<br/> 你来到我寨 <br/> 万里 你来寨我 万里而来之意。 <br/> 去俗 [术叠附德] 思念之情溢于言表,崇高无俗而有德,<br/> 想念才会到 <br/> 归德 说爱会到 有汉意。 <br/> 心归 [仍路孳摸] <br/> 心知慈母老 与汉意同,“心”取“仍”之近音。 <br/> 慈母 心知老母 </pre></td></tr></tbody></table><br/> 3.比较分析《远夷怀德歌诗》 <table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tbody><tr><td><pre> 汉意 原意壮译 壮意 简析 <br/> 荒服 [荒服之仪] <br/> 说服我头人 汉人只取音,而不取意。 <br/> 之外 说服头人越 <br/> 土地 [犁籍怜怜] <br/> 地远土又红 红土瘠薄,<img alt="j2m331.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/fa6b63ba966e35dcf5a1b28537d01c.jpg" border="0"/>崅,合汉意。 <br/><br/> <img alt="j2m331.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/fa6b63ba966e35dcf5a1b28537d01c.jpg" border="0"/>崅地远红红 <br/> 食肉 [咀苏邪犁] <br/> 老人会犁地 无汉之意。 <br/> 衣皮 老会犁地 <br/> 不见 [莫砀粗沐] <br/> 不见你的盐 与汉意同,与上句有联系。 <br/> 盐谷 不看盐你 <br/> 汉意 原意壮译 壮意 简析 <br/> 吏译 [罔译传微] <br/> 译官传圣意 “罔译”代表译官,有汉之意思。 <br/> 传风 王小告官 <br/> 大汉 [是汉夜拒] <br/> 汉越同相好 与汉意同。 <br/> 安乐 是汉越好 <br/> 携负 [宗优路仁] 汉取“仁(睡)”之发音,友来有 <br/> 友与我同睡 <br/> 归仁 友我瞌睡 “携负”之意。 <br/> 触冒 [雷折险龙] 与汉意同,其“陕”疑是“狭” <br/> 坡险似墙塌 <br/> 险陕 坡近墙塌 的误写。 <br/> 高山 [伦狼藏幢] 与汉意同,家居半山, <br/> 家居半山上 <br/> 岐峻 家高半山 自然高山岐峻。 <br/> 缘崖 [扶路侧禄] <br/> 山路窄又滑 与汉意同,窄且滑,自然攀爬不易。 <br/>ti51石 刚下挤滑 <br/> 木薄 [息落服淫] 汉人误把“息落”当成“木薄”,是 <br/> 牛鸟生存地 <br/> 发家 黄牛鸟在这里 取音。 <br/> 百宿 [理历髭洛] 汉取其音,以助词“洛”当名词,代 <br/> 这里很远罗 <br/> 到洛 这里远罗 指洛阳。 <br/> 父子 [捕茞菌毗] <br/> 父今吃得胖 与汉意相近,吃胖,汉官认为是圣赐。 <br/> 同赐 父今吃胖 <br/> 怀抱 [怀稿匹漏] 汉“怀抱”系越“怀稿”的借用,误 <br/> 牛角杯有酒 <br/> 匹帛 水牛角有酒 把“匹”音当成“匹帛”之“匹”。 <br/> 传告 [传室呼敕] <br/> 告知给众人 有汉意。 <br/> 种人 告诉今人是 <br/> 长愿 [陵阳臣仆] <br/> 愿王长久在 有汉之意。 <br/> 臣朴 长久王吃我 </pre></td></tr></tbody></table><br/> 从以上比较分析中可以看出:<br/> (1)《远夷乐德歌诗》一共14句,壮语意思与原汉意相同或近似的有13句。<br/> (2)《远夷慕德歌诗》一共14句,壮语意思与原汉意相同或近似的有10句。<br/> (3)《远夷怀德歌诗》一共16句,壮语意思与原汉意相同或近似的有12句。<br/> 有据于此,笔者可以认定《白狼歌》系越人歌。全歌系越人即兴创作的生活歌,而不是专 门敬献东汉皇帝的颂歌。<br/> 五、《白狼歌》里的壮语词汇<br/> 《白狼歌》里,不仅每个字都可以用今壮语解释,而且解释后,全文浑然一体,是地地道 道的越人民歌,且全歌意思与原汉意大体相当。其次,《白狼歌》里保存着不少越人口语的 原生词,与今天壮语的基本词汇一模一样。全文44句,全部保留着壮语原生词,且字字可解 。 笔者依原音汉记的文字在前,今壮语汉记的翻译附后的顺序,列举如下:<br/> 1.《远夷乐德歌诗》有14句,56个字。有今壮语基本词汇的亦为14句,词汇24个,48字。 具体是:<br/> 原音 壮音 汉意 原音 壮音 汉意<br/> 堤官——堤官——这里 隗构——谁斗——官来<br/> 魏昌——谁当——官到 逾糟——锐僚——越笑<br/> 罔驿——罔译——小王 征衣——菌耶——吃了<br/> 随旅——随旅——犁地 桑艾——桑艾——高小 <br/> 邪毗——邪比——带兄 <img alt="j2m329.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/908de319380f2363b4ee28c8b2508c.jpg" border="0"/><img alt="j2m330.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/9eaaa124a3bccfd5395437e539b2e496.jpg" border="0"/>——设不——买衣<br/> 推潭——堆当——推说 拓拒——挪拒——取肉<br/> 苏便——罗宾——会飞 局后——菌后——吃饭 <br/> 仍离——能敌——睡好 偻让——偻人——我在<br/> 龙洞——龙洞——山<img alt="j2m332.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/b43eeaa02876b48471631079d2d79ea7.jpg" border="0"/> 莫支——孟室——你是<br/> 度由——东偻——我友 僧鳞——菌鳞——吃午饭 <br/> 莫稚——孟杰——你老 角存——各存——要唱(要说)<br/> 知唐——杰砀——老人看 刘脾——偻比——我大<br/> 2.《远夷慕德歌诗》有14句,56字。带有今壮语基本词汇的亦为14句,基本词汇27个,56 字。具体是:<br/> 原音 壮音 汉意 原音 壮音 汉意<br/> 皮尼——堤尼——这里 偻让——偻人——我住 <br/> 交陵——脏鳞——晌午饭 绳动随——绳动随——在一起<br/> 随旅——随旅——犁地 路旦——隆旦——下<img alt="j2m332.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/b43eeaa02876b48471631079d2d79ea7.jpg" border="0"/><br/> 拣洛——居洛——捡鸟 圣德——些德——公黄牛 <br/> 渡诺——渡洛——都知 魏菌——梅菌——有金子<br/> 度洗——度礼——都好 综邪——栋邪——相随<br/> 流藩——流曼——玩寨 筰邪——筰邪——刺黄牛 <br/> 寻螺——寻螺——品尝鸟 藐浔——藐寻——现在<br/> 泸漓——泸漓——知道 补邪——布越——百越<br/> 辟危——辟勒——长年 归险——归险——鸡价便宜 <br/> 术叠——查叠——说爱 附德——附德——会到<br/> 莫受——莫斗——你到 万柳——曼偻——我寨<br/> 仍路——升洛——心知 孳摸——杰美——老母 <br/> 且交陵——歇脏鳞——歇了吃响午饭<br/> 3.《远夷怀德歌诗》有16句,64个字,带有今壮语基本词汇的亦为16句,其基本词汇28个 ,56字。具体是:<br/> 原音 壮音 汉意 原音 壮音 汉意<br/> 荒服——荒服——说服 犁籍——犁缀——地远<br/> 怜怜——怜怜——红红 邪犁——随犁——犁地 <br/> 咀苏——吉洛——老人知 莫砀——莫砀——不看<br/> 粗沐——粗沐——你的盐 罔译——罔译——小王<br/> 汉夜——汉夜——汉越 踪优——东偻——我友 <br/> 路仁——漏能——瞌睡 雷折——雷折——坡近<br/> 险龙——香龙——墙塌 伦狼——伦搡——家高<br/> 藏幢——藏洞——半山 扶路——奉龙——刚下 <br/> 侧禄——姐楼——挤滑 息落——些落——牛鸟<br/> 服淫——入淫——在这里 理历——理尼——这里<br/> 髭洛——髭罗——远罗 捕茞——捕茞——父今 <br/> 菌毗——菌比——吃胖 怀稿——歪勾——水牛角<br/> 匹漏——米漏——有酒 传室——传寻——现今告诉<br/> 臣仆——根股——吃我的 呼敕——昏室——是人 <br/> 基本词汇是语言的精髓。《白狼歌》里保留着这么多的古越语词汇,且字字可解,证明《 白狼歌》确实与古越语有关。<br/> 六、《白狼歌》里的壮语语法<br/> 当我们用壮语破译《白狼歌》后,发现其歌语法结构与汉语相似,符合壮侗语与汉语语法 结构相同的特点。它们都缺乏形态,以词序和虚词为表达语法意义的主要手段,词序比较固 定。这些共同的基本特征,反映了两者语言具有亲缘关系的共同基础。由于壮语属于汉藏语 系,《白狼歌》中有的字、词基本上是对汉语原封不动的使用:如第34句“是汉夜拒”,其 “是汉”的使用就是如此。现对《白狼歌》的语法特点分析如下:<br/> 1.包含主语、谓语、宾语的句子<br/> <img alt="j2m306.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/3f1e41125efbf330d1868242213ede17.jpg" border="0"/><br/> <img alt="j2m307.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/cb5c1724fce402532667ec202a5531.jpg" border="0"/><br/> <img alt="j2m308.jpg" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/8C8D035C0126803D2082854E730D2CD4/be2c51364912c95719ca6ac16072fb4a.jpg" border="0"/><br/> 七、《白狼歌》研究结论<br/> 当我们对《白狼歌》进行上述透视之后,得出结论如下:<br/> 1.先有《白狼歌》,后有汉语翻译<br/> 《白狼歌》决非一些学者所说的“先有汉诗,才有少数民族据汉意而译”。《后汉书》明 确 地记录说,先有少数民族语言,才有汉族官员田恭的翻译。而且,田恭是在匆忙之中完成他 的翻译工作的。具体表现在一义多字上:<br/> 一是“官”字的越音。“θi31”,《白狼歌》分别用“隗(第1句)”、“魏(第2 句)”、“微(第33句)”这3个字标识。<br/> 二是“王”字的越音“vη33”,《白狼歌》分别用“罔(第3句、第33句)”、“阳(第13 句、第44句)”这两个字来标识。<br/> 三是汉意“吏译”,在原音汉记中,东汉译官田恭的民族译音前后使用两次,其第3句中记 为“罔驿”;第33句中记为“罔译”。<br/> 四是“看”字的越音“dη31”,《白狼歌》分别用“唐(第6句)”、“砀(第32句)”这两 个字来标识。<br/> 五是“地”字的越音“ri55”,《白狼歌》分别用“旅(第5句)”、“犁(第30、31句)” 这两个字来标识。<br/> 六是“犁”字的越音“sui35”,《白狼歌》分别用“随(第5句、第17句)”、“邪(第31句 )”这两个字来标识。<br/> 七是“好”字的越音“di30”,《白狼歌》分别用“离(第10句)”、“旅(第17句)”、“ 洗(第20句)”、“拒(第34句)”这4个字来标识。其中“拒”的中古音“gωio”与壮语 “好”的另一发音“jw33”有急音关系。<br/> 八是“老人”的越音,有“pen33the31(布杰)”和“the31(杰)”的简称,《白狼歌》分别 用 “莫支(第4句)”、“知(第6句)”、“莫稚(第14句)”、“咀(第31句)”“之(第29句)”等 字来标识。<br/> 九是“这里”,壮语有“ti55kn21”和“ti55ni33”等读音,《白狼歌》分别用“堤 官(第1句)”、“皮尼(第15句)”、“理尼(第40句)”来标识。<br/> 十是“鸟”的越音“rk33”,《白狼歌》分别用“洛(第18句)”、“螺(第22句) ”来标识。<br/> 凡此种种,无一不在表明,《白狼歌》的翻译非常匆忙,而且为了汉语前后语意的一致性 ,为了取悦皇帝,有些原意汉译官根本不翻译,或作篡改(第21、22、23、31句),或取其音 ( 第19、25、26、29、39、40、42句)。除此之外,皆取其义。而其中之意,皆同壮语之义。 之所以出现这种情况,这和《后汉书》中说“益州刺史梁国朱辅好立功名”有极大关系,田 恭 就是根据朱辅的这一特点,投其所好而在匆忙之中翻译了《白狼歌》。<br/> 2.《白狼歌》原汉语意思并非对译,而是意译<br/> (1)关于“大汉”一词的比较<br/> 第1句汉译:大汉是治;原音汉记:堤官隗构。<br/> 第34句汉译:大汉安乐;原音汉记:是汉夜拒。<br/> 如采取对译,第1句“堤官”,第34句“是汉”,均应译为“大汉”。却显得前后不一,看 不出用汉语记录下来的少数民族语音“堤官”与“是汉”之间有什么内在联系。相反,它们 是读音不同,书写不一的两组文字。<br/> (2)关于“人”字的比较<br/> 第6句汉译:与人富厚;原音汉记:魏菌度洗。<br/> 第24句汉译:部人多有;原音汉记:菌补邪推。<br/> 第43句汉译:传告种人;原音汉记:传室呼敕。<br/> 如采取对译,第6句“人”对“菌”;第24句“人”对“补”;第43句“人”对“敕”,显 得前后矛盾,互不吻合,既不是同音字,也无必然的内在联系。<br/> (3)关于“昌”字的比较<br/> 第9句汉译:昌乐肉飞:原音汉记:拓拒苏便。<br/> 第14句汉译:子孙昌炽;原音汉记:莫稚角存。<br/> 如采取对译,第9句“昌”对“拓”;第14句“昌”对“角”,读音接近,但仍为笔划差别 太大的两个字。<br/> (4)关于“子”字的比较<br/> 第14句汉译:子孙昌炽;原音汉记:莫稚角存。<br/> 第41句汉译:父子同赐;原音汉记:捕茞菌毗。<br/> 如采取对译,第14句“子”对“莫”;第41句“子”对“茞”。在读音上,两组文字仍然 是差别甚远。<br/> 除开交叉重复的不算,类似例子,在《白狼歌》中有11组,22句,占全诗一半,限于篇幅 ,不再一一列举。由此可见,《白狼歌》原来的汉语意思并非对译,而是意译。而采取意译 ,《白狼歌》全文44句,原译汉意与壮语意思相同相近的有35句,相同相近率占79.55%。可 见 ,《白狼歌》的母语,就是百越民族的语言。<br/> 经过翻译和分析,笔者用今壮语破译的《白狼歌》与汉王朝使臣翻译的意思大多相似。但 却不是献给汉王朝封建统治者的颂歌,而是越人对汉人来到其地后即兴所唱的生活歌。通篇 体现出汉越一家、亲密无间的鱼水关系,是一曲民族团结的颂歌。全歌为越人所唱,并非其 他民族的歌谣。^<br/><img height="4" alt="" src="http://www.eywedu.com/zggdjdwxyj/images/bottomline.JPG" width="646"/></p></div><br/>[此贴子已经被作者于2009-6-26 11:55:01编辑过] <p>太有才了!!!!!!!!!</p> 楼主,文章没有出处,你是人工录入的吗?太有才啦
回复:(maniachhz)楼主,文章没有出处,你是人工录入的...
黄教授有博克,里面他的论文多了,我复制来这里而已. 黄懿陆先生辛苦了,我向你致敬!<br/>
页:
[1]