[灌水]论“人民政府”……
<p><br/> 站在人民政府的大门前,注视着门柱上那方标牌,思绪无法抑制翻覆。YINZ-MINZ-CING-FUJ几个字在视线中</p><p>久久挥之不去。</p><p><br/> 也许应该说,我们是一个文化比较开明的民族,也许可以说我们是一个生活比较实在的民族,也许必须说我</p><p>们是一个非常宽容的民族。这些说法都会成为 YINZ-MINZ-CING-FUJ 这些文字显示在人民政府大门前充足的理</p><p>由。</p><p><br/> 然而在本民族的语言文字体系里,类似这样的词汇仅仅被叫做“借词”而不是“外来词”。我天真地想,既</p><p>然是借来的东西,总有一天是要归还回去的。</p><p><br/> 归还借来的东西当然是件美好的事情。不过简单地推理一下,就让我有点儿失望:真的把它们归还原主,那</p><p>我们没的用了怎么办?</p><p><br/> 有时我真的有点儿担心,生怕忽然哪一天早上,族人们把借词全盘送回原主,我该怎么办?这样疑问之后,</p><p>我就会做点傻事来。例如,“CINGHCUNH(青春)”被送走了,我就弄个“AENJCOZ”来顶岗,至少到时候在这个</p><p>地方我就不会措手不及了。</p><p><br/> 我把我的“AENJCOZ”拿到网上晒开,自以为得意。却不料根本没有听到“DAJDINGH”是一点点像嗤鼻那样的</p><p>声音,完完全全是不敢恭维啊。Ngongz! Najmong lai ndwz! Gou gag ngeix yw ndaewhoz naeu:是我杞人忧天</p><p>了。借来的东西还在用,怎么能还得回去呢?<br/> </p> <p>楼主,有感而发.不错. </p> <p>的确是这样!</p><p>悲哀啊!</p> “aenjcoz”,很有趣。能说说 aenj 的意思吗? <p>aenj是方言,使用的意思里有“这个”、“那个”、“这样”、“那样”等等。</p><p>我的壮文不到家,但我有“提纯复壮”的愿望。</p>
页:
[1]