印度阿洪傣歌曲
<p>http://mp3.bimg.126.net/mu_l/v2ISRi35aS9157pYA0Psbg==/65020719620205618.mp3</p><p>转自盛太乐文化网易BLOG</p><p><a href="http://shengtaile.blog.163.com/music/">http://shengtaile.blog.163.com/music/</a></p>[此贴子已经被作者于2009-5-24 11:29:25编辑过] 看来阿洪傣语言跟云南的没多大变化啊.<font color="#ff0000">回复内容不能小于 20 字节!</font> http://mp3.bimg.126.net/mu_l/kwFP6Tcf0OjlejVI9WPZLA==/71776119061240636.mp3 http://mp3.bimg.126.net/mu_l/tvQ-jFr7UswAk7pVod53rQ==/65020719620205616.mp3
[此贴子已经被作者于2009-5-24 11:27:06编辑过] http://mp3.bimg.126.net/mu_l/xDlt2aMNDXVY0ES-rel6Tw==/65020719620205614.mp3 还不错,有歌词就好了 是不是有“父母”、“子孙”、“拿”、“弟”、“兄弟”这几个词?确实听不懂。 阿洪傣语言,跟云南傣语的没多大变化,甚至跟广西贵州僚语的也没多大变化。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>粤西土著</i>在2009-5-24 20:29:00的发言:</b><br/>是不是有“父母”、“子孙”、“拿”、“弟”、“兄弟”这几个词?确实听不懂。</div><p>从1楼到4楼的音频我都听了,我这里只能听第4楼的音频,不知道其他贝侬是什么情况?</p><p>第四个音频听到了粤西土著指出的上述词汇。如“bixnongx hauz”(我们兄弟姐妹),还有“hom”(香),“van”(甜)等。</p> 我以为他们全部被印化了.因为他们都着纱丽.哈哈.是我无知. 很喜欢DAIJ 3 SAEUH,GOH SIX DOWNLOAD MBOUJ DAEX,DAIJ 1 SAEUH GOJ NDEI DINGQ! <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2009-5-24 22:31:28的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>粤西土著</i>在2009-5-24 20:29:00的发言:</b><br/>是不是有“父母”、“子孙”、“拿”、“弟”、“兄弟”这几个词?确实听不懂。</div><p>从1楼到4楼的音频我都听了,我这里只能听第4楼的音频,不知道其他贝侬是什么情况?</p><p>第四个音频听到了粤西土著指出的上述词汇。如“bixnongx hauz”(我们兄弟姐妹),还有“hom”(香),“van”(甜)等。</p></div><p>全部能听的</p> <p>还是能听懂一些,语气和旋律很熟悉一样,感觉比西德语(靖西德保)还要清晰一点!~</p> 第三个,好象有“玉米”、“煮(饭)吃”、“吃鱼”、“辛苦得到”等。确实很模糊。 可能还有“晚饭”、“客人”。 听来听去象掸邦的掸话.听来听去象掸邦的掸话. <font color="#ff0066"> 感动!! 感动!! 感动!!</font>只要是我们瑞侬族的语言不管是那里的方言都有好听!有谁能把这4首歌做成MP3呀!!!
回复:(农侬) 感动!! 感动!! 感动!!只...
本就是MP3,别说不会下载啊,在网上混的基本技能是会下载哦. 有一点点印度歌曲的味道。
页:
[1]