能否用标准壮语写出这歌的歌词
<p>这种壮语歌曲基本上没有夹桂柳话,看哪位能否用现在所谓的标准壮语全部翻译出来?</p><p><u><font color="#0000ff"><a href="http://player.youku.com/player.php/sid/XOTQxMTc1Ng==/v.swf">http://player.youku.com/player.php/sid/XOTQxMTc1Ng==/v.swf</a></font></u><a href="http://player.youku.com/player.php/sid/XOTQxMTc1Ng==/v.swf"></a></p>[此贴子已经被作者于2009-5-18 18:05:26编辑过] <p>y tryrtyt</p>
[此贴子已经被作者于2010-1-9 14:18:01编辑过] <p> 我还没翻译完,德侬红的已经发表了。佩服,佩服!侬红的译文很忠实都安的原音,故韵母和声调难免都安化,与标准音有些不同。如:seiz(dwg)\doengseiz(doengzcaez)\seij ndi seij\ndeuhndih(ndaeu'ndeiq)\gajlai(geijlai),注意,壮语的gaj,汉语是杀的意思,最好回避gaj这个词。我lanzhungz祖籍dwg都安Yen百马Yangh,后来迁移到平果榜圩.本人生、长在百色。乡音我依然会讲,听都安、大化的安定话(Vah Aending),感到很亲切!以下是我的译文,请多指教!说实在话,我的壮文是自学的,来回翻了无数次《汉壮词汇》、《壮汉词汇》两本工具书才弄出来的呀!Emeil: lanh898@163.com</p><p><font size="5"><strong>FANGZHWNZ BAENZ CAEN YOUQ GUIZGOENQ</strong></font></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">Gou seiz(<strong>dwg</strong>) bae (<font size="4"><strong>byaij )</strong></font>daengz gwnz giuz caj mwngz dih vunz <br/>Gwnz giuz caj mwngz gwnz giuz fangzhwnz <br/>Gwnz mbwn dih ronghndwn buenx gou <br/>Yaeng yaeng byaij gvaq<strong> ndaw laep</strong></span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">Gwnz mbwn dih <strong>ndau'ndeiq </strong>yaep da <br/><strong>ndomj(yawj)</strong> hwnj bae <strong>ceiq </strong>lumj mwngz <br/>Gou seiz(dwg) daengj(caj) youh gwnz giuz gyaez mwngz dih vunz <br/>Gyaez mwngz cib bi , cib bi <strong>ngeix</strong>mwngz <br/><strong>Baihde</strong> cienz daeuj dih go <br/>Seiz (dwg) gou dem(caeuq,riengz) mwngz <strong>dingq</strong> gvaq dih <br/><strong>Yungh</strong> gou dih raemxda bienqbaenz singhyinh (<strong>singyaem</strong>)<br/><strong>Ciengq </strong>hawj mwngz <strong>dingq<br/>Doengzcaez</strong>
<strong>sinhoj dwgrengz </strong><br/>Mwngz riuz gou riuz, mwngz daej gou daej <br/><strong>caen ndwi(mbouj) ngeix daengz cienqlaeng</strong> mwngz youq gwnzmbwn <br/>Ndwi(mbouj) youq la mbwn <br/><strong>Seiz(dwg)ndwi(mbouj) seiz(dwg</strong>) miz fwed hawj gou <br/>Mbin ya mbin <br/>Mbin <strong>daengz</strong> miz mwngz miz roenghndwn <strong>ndau'ndeiq </strong>dih deih<strong>fueng <br/>Ndwi(mbouj</strong>) guenj gajlai<strong>(geijlai</strong>) dih gyae <br/>Gajlai(geijlai) dih ndwenngoenz <br/>Gwnz giuz caj mwngz doengz<strong>caez </strong>yawj roenghndwn</span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>Seiz(dwg) ndwi (mbouj) seiz(dwg)</strong> miz fwed hawj mwngz</span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">Mbin ya mbin <br/>Mbin daengz miz giuz dem<strong>(caeuq</strong>) miz gou <strong>gyaez </strong>mwngz dih deihf<strong>u</strong>eng <br/><strong>Ndwi(mbouj</strong>) guenj <strong>geijlai </strong>dih gyae <br/><strong>Geijlai </strong>ndwenngoenz <br/>Gwnz giuz caj mwngz doengz<strong>caez</strong> geq <strong>ndau'ndeiq</strong></span></p> <p><font size="5"><strong>FANGZHWNZ BAENZ CAEN YOUQ GUIZGOENQ</strong></font></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">Gou seiz(<strong>dwg</strong>) bae (<font size="4"><strong>byaij )</strong></font>daengz gwnz giuz caj mwngz dih vunz <br/>Gwnz giuz caj mwngz gwnz giuz fangzhwnz <br/>Gwnz mbwn dih ronghndwn buenx gou <br/>Yaeng yaeng byaij gvaq<strong> ndaw laep</strong></span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">Gwnz mbwn dih <strong>ndau'ndeiq </strong>yaep da <br/><strong>ndomj(yawj)</strong> hwnj bae <strong>ceiq </strong>lumj mwngz <br/>Gou seiz(dwg) daengj(caj) youh gwnz giuz gyaez mwngz dih vunz <br/>Gyaez mwngz cib bi , cib bi <strong>ngeix</strong>mwngz <br/><strong></strong></span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>Baihde</strong> cienz daeuj dih go <br/>Seiz (dwg) gou dem(caeuq,riengz) mwngz <strong>dingq</strong> gvaq dih <br/><strong>Yungh</strong> gou dih raemxda bienqbaenz singhyinh (<strong>singyaem</strong>)<br/><strong>Ciengq </strong>hawj mwngz <strong>dingq<br/></strong></span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>Doengzcaez</strong>
<strong>sinhoj dwgrengz </strong><br/>Mwngz riuz gou riuz, mwngz daej gou daej <br/><strong>caen ndwi(mbouj) ngeix daengz cienqlaeng</strong> mwngz youq gwnzmbwn <br/>Ndwi(mbouj) youq la mbwn <br/><strong></strong></span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>Seiz(dwg)ndwi(mbouj) seiz(dwg</strong>) miz fwed hawj gou <br/>Mbin ya mbin <br/>Mbin <strong>daengz</strong> miz mwngz miz roenghndwn <strong>ndau'ndeiq </strong>dih deih<strong>fueng <br/>Ndwi(mbouj</strong>) guenj gajlai<strong>(geijlai</strong>) dih gyae <br/>Gajlai(geijlai) dih ndwenngoenz <br/>Gwnz giuz caj mwngz doengz<strong>caez </strong>yawj roenghndwn</span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>Seiz(dwg) ndwi (mbouj) seiz(dwg)</strong> miz fwed hawj mwngz</span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">Mbin ya mbin <br/>Mbin daengz miz giuz dem<strong>(caeuq</strong>) miz gou <strong>gyaez </strong>mwngz dih deihf<strong>u</strong>eng <br/><strong>Ndwi(mbouj</strong>) guenj <strong>geijlai </strong>dih gyae <br/><strong>Geijlai </strong>ndwenngoenz <br/>Gwnz giuz caj mwngz doengz<strong>caez</strong> geq <strong>ndau'ndeiq</strong></span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 13.5pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>lanzhungz dih E-meil: lanh898@163.com, Angqcoux beixnuengx daeuj son!</strong></span></p><p></p><br/> <p>谢谢</p><p></p> <p>不好意思,三楼贝儂。</p><p>seiz应为seih=dwg,</p><p><font size="4">Ciemq hawj mwngz dingh </font>应为Ciengq hawj mwngz dingq</p> <p>太好听了!都安话我100%听得出,我们是隔壁县。</p> <p>trdy ry</p>
[此贴子已经被作者于2010-1-9 14:16:38编辑过] <p>这首歌的歌词早在一年半前就讨论了:</p><p><a href="http://www.rauz.net/bbs/dispbbs_14_53557_26626_skin0_26_1.html">http://www.rauz.net/bbs/dispbbs_14_53557_26626_skin0_26_1.html</a></p><p></p>
[此贴子已经被作者于2009-5-19 23:12:42编辑过] <p>呵呵,原来7楼也会安定(aen dingh)话啊?大略听了听这首歌,有些词音质不好,听不完全,也发几句请指正一下,不知对不对。</p><p>
</p><p>都安话:Gou seih(dwg) baij (byaij )daengz gwnz giuz caj mwngz dih vunz <br/>直译: 我 是 走 到 上 桥 等 你 的 人<br/>Gwnz giuz caj mwngz gwnz giuz fangzhwnz <br/>上 桥 等 你 上 桥 梦<br/>Gwnz mbwn dih ronghndwen buenx gou<br/>上 天 的 月亮 伴 我 <br/>Yaeng yaeng baij(byaij ) gvaq ndaw laep<br/> 慢 慢 走 过 里 黑<br/>Gwnz mbwn dih ndau'ndeiq yaep da <br/>上 天 的 星星 眨 眼<br/>ndomq(yawj) hwnj bae ceiq lumj mwngz <br/> 看 上 去 最 像 你</p><p>Gou seih(dwg) baij(byaij ) daengj gwnz giuz gyaez mwngz dih vunz <br/>我 是 走 到 上 桥 爱 你 的 人 </p><p>Gyaez mwngz cib bei(bi), cib bei(bi) ngeix(naemj) mwngz <br/> 爱 你 十 年 十 年 想 你<br/>Baihde cienz daeuj dih go <br/>别处 传 来 的 歌</p><p>Seih(dwg) gou dem(caeuq,riengz) mwngz doengzcaez dingq gvaq dih <br/>是 我 和 你 一起 听 过 的</p><p>Yungh gou dih raemxda bienqbaenz singhyinh (singyaem)<br/>用 我 的 眼泪 变成 声音</p><p>Ciengq hawj mwngz dingq<br/>唱 给 你 听</p><p>Doengzcaez gwn hoj dwgrengz <br/>一起 吃 苦 辛苦</p><p>Mwngz riu gou riu , mwngz daej gou daej <br/>你 笑 我 笑 你 哭 我 哭<br/></p> 不好意思,借这一贴请教10楼,都安话"什么"(gi maz)是读做ga maz吗?我听到不少都安话的歌曲是乎都是发这个音的,不知对不对?还是我听错了?
页:
[1]