vunzmbanj 发表于 2009-1-27 14:27:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2009-1-27 13:55:42的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"></div><p></p><p>   英语也是有方言的啊,但是他们还是尽量做到书同文,英国不是实现书同文了吗,泰国内部方言也是很有差别的,泰国不是实现书同文了吗?</p><p>   广东人现在和北京书同文吗?闽南现在和普通话书同文吗?,你别动不动就提汉字能书同文.</p><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-1-27 14:00:37编辑过]</font></div></div><p>我不清楚英语方言,但是我知道英国把很多原本自己没有的单词而由美国人创造的收入为自己语言的同义词,这样丰富了自己语言,也变通的实现了书同文,因为这个词在英美两国虽然可能读音不一样,但是都具有相同意思。</p><p></p><p>再说,广东人和北京人肯定是书同文的,很多广东特有的汉字虽然北京人不懂,但是北京人会的汉字,广东人都会这样就可以了。这样大家就可以用大家都认识的文字去表达各自所所想的意思,这样还不足够吗?</p><p>比如说,广东人说可以说“乜”,但是广东人也能说“什么”,并不是广东人只说“乜”而不说“什么”,而且广东很多特有的汉字都是用来描述口语的,你去看粤语歌曲中,几乎不会出现这些特殊方言字,因为书同文本来就应该是指书面语,广东的书面语和北京的是高度一致的。</p><p>另外,简体字和繁体字不可以简单的认为就不是书同文。</p>

vunzmbanj 发表于 2009-1-27 14:33:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2009-1-27 13:55:42的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"></div></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div align="right"></div></div><p>你提到的汉字,古壮人也做过尝试.但没有民族政权,你如何让孩子们训读这么多壮语方块字.何况他们还要花九年时间去训读普通话的汉字.</p><p>你整天东想西想,倒不如接触多点实际,然后尝试.</p></div><p>所以说书不书同文不重要,说用泰语方案就能就能书同文我看是夸大其词,再说,难道整天学汉语汉字,熟悉了汉字和拉丁字母的孩子们再去熟悉下泰语字母,再去精通繁琐的泰文规则就不是各沉重的负担了?你不信让你孩子上学又学汉语,又学英语,再学学下学校里根本不会教的泰国语字母和拼写规则看,看他在那么沉重的负担下到了高考能跟其他考生竞争上大学不?</p><p>所以大力推行标壮,才是最靠谱的,其他的只能说是个人兴趣爱好而已。</p>

vunzmbanj 发表于 2009-1-27 14:38:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2009-1-27 14:13:38的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div align="right"><font color="#808080"></font></div><font color="#808080"></font>你提到的汉字,古壮人也做过尝试.但没有民族政权,你如何让孩子们训读这么多壮语方块字.何况他们还要花九年时间去训读普通话的汉字.</div><p>你整天东想西想,倒不如接触多点实际,然后尝试.</p></div><p>我觉得,壮文方案应该结合实际,特别是壮族地区的教育实际,无论如何,壮族地区用于脱离不了学习汉语和英语,一个是汉字系统,一个是拉丁文系统,要把壮文与其中之一,特别是简单易懂的拉丁文系统结合起来,才能达到既照顾壮族儿童的未来,又保护壮语的目的。况且拉丁壮文方案是得到国家认可的,这点优势是无与伦比的。</p>

bbc 发表于 2009-1-27 14:38:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"></div><p>我不清楚英语方言,但是我知道英国把很多原本自己没有的单词而由美国人创造的收入为自己语言的同义词,这样丰富了自己语言,也变通的实现了书同文,因为这个词在英美两国虽然可能读音不一样,但是都具有相同意思。</p><p></p><p>再说,广东人和北京人肯定是书同文的,很多广东特有的汉字虽然北京人不懂,但是北京人会的汉字,广东人都会这样就可以了。这样大家就可以用大家都认识的文字去表达各自所所想的意思,这样还不足够吗?</p><p>比如说,广东人说可以说“乜”,但是广东人也能说“什么”,并不是广东人只说“乜”而不说“什么”,而且广东很多特有的汉字都是用来描述口语的,你去看粤语歌曲中,几乎不会出现这些特殊方言字,因为书同文本来就应该是指书面语,广东的书面语和北京的是高度一致的。</p><p>另外,简体字和繁体字不可以简单的认为就不是书同文。</p></div><p>    也就是说不可能都做到全部书同文的,这一点你理解就好.</p><p>    你的意思说拼音文字无法做到书同文?还是什么.</p><p>    我已经和你说过泰语并不是全部按书面拼音去读的.</p>

bbc 发表于 2009-1-27 13:35:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div align="right"><font color="#808080"></font></div><p>按这个理论,我想也只有对于古音是214而今音是33的词汇才能书同文,但是比不是所有单词都这样的,比如又的古音是45,今音是33的,又如何实现书同文呢?</p><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-1-27 13:06:02编辑过]</font></div></div><p>&nbsp;&nbsp; <font size="6">泰文还有一个方法是用低辅音+ ห或อ产生辅音变级.</font></p><p><font size="6">&nbsp; 可能泰文中没有你说的,古音是45,今音是33的对应.</font></p><p><font size="6">&nbsp;你能否举个例子.?</font></p><p><br/>&nbsp;</p>
[此贴子已经被作者于2009-1-27 13:39:22编辑过]

vunzmbanj 发表于 2009-1-27 13:38:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2009-1-27 13:35:12的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div align="right"><font color="#808080"></font></div><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-1-27 13:06:02编辑过]</font></div></div><p>泰文还有一个方法是用低辅音+?或?产生辅音变级.</p><p><br/></p></div><p>加上个东西后,那么古今字型还能一样吗?也还是不能实现书同文啊,你举个例子看看,光说理论不好理解,要结合例子,图文并茂才好理解。</p>

bbc 发表于 2009-1-27 13:44:00

<p>泰文当中,还有31=41,41=45.</p>

vunzmbanj 发表于 2009-1-27 13:48:00

<p>我想,无论你是什么拼音方案,只要你是把文字按照字面书写的字符去拼读的话,那永远也不可能书同文,想书同文只能像汉语这样,把每个字看做一个不可拆分的整体去记忆和读写。</p><p>国际上也有类似的情况,比如阿拉伯数字1,2,3,4,5,6,7,8,9,0。世界上各国有不同读法,但是其字型则是世界统一的,因为没有人会把阿拉伯数字拆分为辅音和元音去拼读,而把每个阿拉伯数字看做是一个整体,按照自己语言的特点进行记忆和读写。</p>
[此贴子已经被作者于2009-1-27 13:54:28编辑过]

bbc 发表于 2009-1-27 13:55:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>vunzmbanj</i>在2009-1-27 13:48:37的发言:</b><br/><p>我想,无论你是什么拼音方案,只要你是把文字按照字面书写的字符去拼读的话,那永远也不可能书同文,想书同文只能像汉语这样,把每个字看做一个不可拆分的整体去记忆和读写。</p><p>国际上也有类似的情况,比如阿拉伯数字1,2,3,4,5,6,7,8,9,0。世界上各国有不同读法,但是其字型则是世界统一的,因为没有人会把阿拉伯数字拆分为辅音和元音去拼读,而把每个阿拉伯数字看做是一个整体,按照自己语言的特点进行记忆和拼读。</p></div><p>&nbsp;&nbsp; 同民族的音变是有规律的,这是书同文的基础.</p><p>&nbsp;&nbsp; 并不是你说天马行空的变化.至于不规则,可以特殊处理.</p><p>&nbsp;&nbsp; 英语也是有方言的啊,但是他们还是尽量做到书同文,英国不是实现书同文了吗,泰国内部方言也是很有差别的,泰国不是实现书同文了吗?</p><p>&nbsp;&nbsp; 广东人现在和北京书同文吗?闽南现在和普通话书同文吗?,你别动不动就提汉字能书同文.</p><br/>
[此贴子已经被作者于2009-1-27 14:00:37编辑过]

vunzmbanj 发表于 2009-1-27 14:11:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2009-1-27 13:35:12的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div align="right"><font color="#808080"></font></div><br/><br/></div><p>   泰文还有一个方法是用低辅音+ ?或?产生辅音变级.</p><p>  可能泰文中没有你说的,古音是45,今音是33的对应.</p><p> 你能否举个例子.?</p><p><br/>
                </p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-1-27 13:39:22编辑过]</font></div></div><p>我不能举例,因为我没接触过大量的古今泰国语并对他们进行比较,但是我觉得这种情况理论上是存在的,毕竟不可能古音变成今音会有那么有规律的变化,统一的由214变成33。拿汉语做例子,比如汉语的“人”,普通话读音是“renf”,而汉语不同的方言中的读法有“yinf”、“yaenj”等,不但音调不同,而且声母和韵母都不同,你说这样的情况,拼音文字要制定多少规则来变掉,变声母,变韵母才能实现书同文?但是只要不使用拼音文字,而把“人”看做一个不可分割的符号,这样大家都可以赋予其各种读音。我想汉语存在这样的情况,泰国语就不存在各地方言对同一个事物的叫法在音调、声母、韵母上都存在差异吗?如果有,那泰语是如何实现书同文的?</p><p>另外,你说的书同文如何理解?就是指古今的文字书写一样?还是指不同方言的书写一样?或则指只要使用泰文字母书写的都算书同文?</p><p>如果想要古今、不同方言的语言读音不同但文字书写的样子完全一样,那我想对于拼音文字是不可能的吧,除非古今、不同方言之间的变化差异是十分又规律的,就好比前面的,所有的古音音调都是从214变为33,无一例外,这样的话才容易实现书同文。</p>

bbc 发表于 2009-1-27 14:13:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>vunzmbanj</i>在2009-1-27 13:48:37的发言:</b><br/><p>我想,无论你是什么拼音方案,只要你是把文字按照字面书写的字符去拼读的话,那永远也不可能书同文,想书同文只能像汉语这样,把每个字看做一个不可拆分的整体去记忆和读写。</p><p>国际上也有类似的情况,比如阿拉伯数字1,2,3,4,5,6,7,8,9,0。世界上各国有不同读法,但是其字型则是世界统一的,因为没有人会把阿拉伯数字拆分为辅音和元音去拼读,而把每个阿拉伯数字看做是一个整体,按照自己语言的特点进行记忆和读写。</p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-1-27 13:54:28编辑过]</font></div></div><p>   你提到的汉字,古壮人也做过尝试.但没有民族政权,你如何让孩子们训读这么多壮语方块字.何况他们还要花九年时间去训读普通话的汉字.</p><p>   你整天东想西想,倒不如接触多点实际,然后尝试.</p>
页: 1 [2]
查看完整版本: 初探壮语泰文方案之调类