lihlohbu 发表于 2008-12-31 09:37:00

关以学壮文难点---求助

<p>本人是天等人</p><p>正在学壮文</p><p>只要是有“W” 在内的的复音 本人就头痛</p><p>希望&nbsp; 那个人可用关以“W”拼出多多的天等话实例</p><p>以供本人参考&nbsp;&nbsp; 有谢谢两个字回报</p><p></p><p><font color="#ff0000" size="7">下面的还不够&nbsp;希望 各位在发表多点</font></p><p><font color="#ff0000" size="7">AW&nbsp; 呢!!我已经懂了。谢谢</font></p><p><font color="#ff0000" size="7">请大家说另一个&nbsp; 有“W”的韵母</font></p><p><font color="#ff0000" size="7">谢谢。</font></p><p><font color="#ff0000" size="7"></font>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2009-1-4 8:17:38编辑过]

梁显宁 发表于 2008-12-31 14:21:00

<p>贝侬的头痛不无道理,标准壮文的 aw 把另外一个韵母也合并进去了。我赞同红棉的观点,就是原本还有个 ew 一类的韵母被标准壮文合并成了 aw。</p><p>所以标准壮文的 aw 有些是跟方言对应不上的,就比如贝侬指出的“书”应该是“sew”,实际现在的发音更倾向于“swi、sei”,这种在很多地方(比如我的方言、隆安等)都有出现。</p><p>罗列几个标准壮中合并的 aw 韵母如下,括号中为实际的音):</p><p>saw书(swi/sei/sew)</p><p>haw圩(hwi/hei/hew)</p><p>dawz拿(dwiz/deiz/dewz)</p><p>这种合并现象也是标准壮文不严谨的地方之一。</p>
[此贴子已经被作者于2008-12-31 14:22:07编辑过]

lihlohbu 发表于 2008-12-31 10:12:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>fnhuwl</i>在2008-12-31 10:00:25的发言:</b><br/><p>ndaw 里面</p><p>mbaw  叶子</p><p>saw 书               这个云母和 ndaw,mbaw 我说得不一样 ^_^||</p><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2008-12-31 10:04:13编辑过]</font></div></div><p>本人已经发现了  头痛就在这里</p>

瑞辣 发表于 2008-12-31 10:06:00

楼主也许应该将问题集中在一个贴内,不然一个一个的提出来,太浪费版面资源了。

fnhuwl 发表于 2008-12-31 10:00:00

<p>ndaw 里面</p><p>mbaw&nbsp; 叶子</p><p>saw 书&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这个云母和 ndaw,mbaw 我说得不一样 ^_^||</p><p>只找到了aw 的,汗!</p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2008-12-31 10:07:17编辑过]

c636 发表于 2009-1-1 15:40:00

不知是不是个别的现象,我有个同一个镇的同学就把haw圩读为hae,而他同村的人都读haw.留心后就时不时也发现有一些人这么读的.

梁显宁 发表于 2009-1-3 23:31:00

<p>楼上的贝侬可观察这“一些人”的分布范围,是否分布在几个大方言?</p><p>从我观察的情况看,如《壮语方言土语音系》中记录的情况,以及音韵保留较好的泰语中看,我认为,标准壮文中的 aw 无疑是由几个合并了 ew 的。</p><p>举例如“hawj 给”,泰语实际发音是 ,但标准语中“dawz 拿”在泰语中的发音是 。又如“书”在泰语中是“nang1 sw:1”,跟标准壮文的“saw”也是不一致的。同样的区别在我的方言(那龙、双定)、贵港奇石、隆安等,还有楼主自己的方言,也是分别对应的,并不是同一个音。</p><p>因此,标准壮文中的 aw 是合并了两个韵母,确切地说,是合并了两个音位的。</p>

伤疤好咯 发表于 2009-1-4 10:16:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>梁显宁</i>在2009-1-3 23:31:14的发言:</b><br/><p>楼上的贝侬可观察这“一些人”的分布范围,是否分布在几个大方言?</p><p>从我观察的情况看,如《壮语方言土语音系》中记录的情况,以及音韵保留较好的泰语中看,我认为,标准壮文中的 aw 无疑是由几个合并了 ew 的。</p><p>举例如“hawj 给”,泰语实际发音是 ,但标准语中“dawz 拿”在泰语中的发音是 。又如“书”在泰语中是“nang1 sw:1”,跟标准壮文的“saw”也是不一致的。同样的区别在我的方言(那龙、双定)、贵港奇石、隆安等,还有楼主自己的方言,也是分别对应的,并不是同一个音。</p><p>因此,标准壮文中的 aw 是合并了两个韵母,确切地说,是合并了两个音位的。</p></div><p>定标准词当然只能取其一咯,就象泰语中的"不",写法都是一样,但有些人读mae,有些人读mei,而有时又读mi.</p><p>我当地中的"i"也往往读成"ei",ai读成oi,s读成sl,aw读成w和ai.</p>
[此贴子已经被作者于2009-1-4 10:20:34编辑过]
页: [1]
查看完整版本: 关以学壮文难点---求助