西粤人 发表于 2008-12-5 03:08:00

有发现

<p></p><p></p><p>原文来自<a href="http://bbs.hc365.com/viewthread.php?tid">http://bbs.hc365.com/viewthread.php?tid</a></p><p><span class="bold">名词解释</span><br/><br/></p><div id="showad_layer_banner06" style="FLOAT: right; MARGIN-LEFT: 10px;"></div><div style="FONT-SIZE: 14px;"><font size="5"><font color="#ff0000">现代壮文</font><font color="#000000">:</font><font color="#0000ff">就是指一种尽量不用壮语音意和语法而只用汉语语法柳州话语音取而代之以拼音形式书写忽悠壮族人的文字。</font></font></div>

yeheyu12 发表于 2008-12-5 10:35:00

如果现代壮文是这样,不如没有好.

西粤人 发表于 2008-12-6 14:30:00

<p>壮文的出现没有错,他是我们民族文化传承的“路”(壮语就是他的路基)。</p>

西粤人 发表于 2008-12-6 12:23:00

事实如此!

夜郎石 发表于 2008-12-6 14:47:00

大家不要被单位牌匾上的文字所迷惑,那不是壮文,是汉字柳州音的壮文拼法,即用壮文拼音为汉字柳州音注音,只有少数词是直接用壮文而已(如壮族Bouxcuengh,没有译成 Cuangcuz)。<br/><br/>壮文的基础是壮语,壮语有自己的语法(和汉语语法相距还是很大的)<br/><br/>最明显的是正偏句,在汉语是偏正句,不可能译得字字对应的。<br/><br/>如:我的衣服呢?<br/>壮文是:Buh gou le?<br/>

土著虎尾 发表于 2008-12-6 16:16:00

单位牌匾上的文字确是“壮文”,但不是壮语,而是汉语桂柳话的壮读。

c636 发表于 2008-12-7 20:17:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>土著虎尾</i>在2008-12-6 16:16:48的发言:</b><br/>单位牌匾上的文字确是“壮文”,但不是壮语,而是汉语桂柳话的壮读。</div><p>说的是呀</p>

lihlohbu 发表于 2008-12-8 11:58:00

<p></p><p>就象刚出世婴孩一样.</p><p>他慢慢的长大.</p>
页: [1]
查看完整版本: 有发现