躲不过
<p> </p><p>หนีไม่พ้น<br/>nee mai pon<br/>躲不过<br/>________</p><p><br/>(.ช.)ดวงชีวัน โกรธเคืองฉันเรื่องอะไรจ๊ะ<br/>亲爱的 ! 生我甚麽气啦~</p><p> ญ. มาทำไม ออกไปให้ไกลดีกว่า<br/>来干麻 ! 出去 滚得远远比较好~ </p><p>ช. อรทัย ฉันมีผิดใดเล่าหนา<br/>美女~ 说说看我有甚麽错啦~ </p><p>ญ. อย่ามาพูดจา ถอยไป ถอยไป ให้ไกลตัวฉัน<br/>不要说 回去 回去 离我远一点 </p><p>ช. แหมงอนจริงจริง พี่มาง้อหยิ่งจริงหนอ<br/>天那 真是暴躁 我是来求和的啦~ </p><p>ญ. มีคนรอ ออกไปง้อเขาเถิดนั่น<br/>你有人在等着 你去对她好啦~ </p><p>ช. ดวงชีวี รักเธอไม่มีแปรผัน<br/>亲爱的 ! 我爱你没有改变 </p><p>ญ. เบื่อคำรำพัน ทุกวัน ทุกวัน จนฉันระอา<br/>每天 每天 说这麽多的话 无聊得让我烦都烦死了 </p><p>ช. อย่าโกรธเลยเชิญหันหน้ามาฟัง ไม่มีปิดบัง โปรดฟังเถิดหนา<br/>不要生气啦 请转过头来听我说啦 没有隐瞒 请听听我说啦~ </p><p>ญ. ดูซิ ดูนี่ ใครเขาให้มา ขอถามทีว่า ผ้านี้ของใคร<br/>看那 看这个 谁给的~ 我要问问 这衣服是谁的 </p><p>ช. ตอนกลางวัน หยุดงานฉันผ่านไปเห็นเข้า แล้วพอตอนเย็น ก็เลยซื้อเอามาให้น่ะ<br/>中午休息 我经过时看到 然後下午就买来给你那~ </p><p>ญ. แหมดีจริงเออ สวยจริงนี่เธอขอบใจ แต่ยังอาลัย ช้ำใจ ช้ำใจ ใครเห็นใจเรา<br/>唷~ 真好 这真漂亮 谢谢~ 但还是难过 伤心 谁同情我的心 </p><p>ช. อ้าว เป็นอะไร เหตุใดร้องไห้ใครทำเรอะ<br/>噢~ 怎麽了 为甚麽哭 谁使得你哭呢? </p><p>ญ. จงฟังคำ ก็เธอนี้ทำให้เศร้า<br/>听到这些话 就是你使得我悲伤 </p><p>ช. โอทรามเชย รักเธอไม่เคยให้เหงา<br/>喔~ 美女~ 爱你不曾让你寂寞 </p><p>ญ. อกตรมซมเซา เพราะเราๆ เก่าไปไม่งาม<br/>精疲力竭 因为我 因为我 老了不美了 </p><p>ช. รัก รัก รัก พี่ยังรักอยู่เสมอน่ะจ๊ะ<br/>爱 爱 爱 我仍然一直爱着你 </p><p>ญ. อุ๊ย เพ้อ เพ้อ เพ้อ<br/>唉呀~ 疯子 疯子 神经病 ! </p><p>อย่ามาละเมอเพ้อพล่าม<br/>不要尽说一些疯言疯语 </p><p>ช. โองามทรามวัย ถึงจะเก่าไปก็งาม<br/>喔~ 美女~ 即使老了也是美丽 </p><p>ญ. อย่ามาลวนลามเพราะเธอคิดทรามทำช้ำดวงใจ<br/>不要调戏我 ! 因为你滿腦子坏使我伤心难过</p><p>ช. เหตุใดยังเคืองฉันเรื่องใดกัน แม่ชื่นชีวัน บอกฉันหน่อยได้ไหม<br/>为甚麽还是生我甚麽气啦 亲爱的 ! 可以告诉我吗 ? </p><p>ญ. ดูซิ ดูนี่ จดหมายผู้ใด ฉันค้นมาได้ ใต้หมอนของคุณ<br/>看啦 看这个 谁的信 ? 我从你的枕头下发现的 </p><p>ช. นี่ลายมือเธอ ที่เธอเขียนตอบกันฉันไงล่ะ<br/>这是你的笔迹 是你写的回给我的 怎麽了 </p><p>เขียนมานานวัน โอ๊ยสี่ปีมิควรเคืองขุ่น<br/>日子很久了 哎呀 不应该生气呀 </p><p>ญ. อ๋อคงเป็นจริง หลงลมโทษโกรธเคืองคุณ<br/>喔 大概是真的 搞不清楚的责怪你 对你生气 </p><p>โปรดจง การุณนะคุณ นะคุณ<br/>你~ 可爱的你 可爱的你 </p><p>ช. สิ้นเคราะห์ไปที<br/>喔~ 运气真差 </p><p>ญ. อ๋อเย็นวันวาน เลิกงานแล้วหลบไปไหน<br/>喔~ 昨天下午 下班後躲去那里 </p><p>ทำอะไร กลับมาถึงบ้านตีสี่<br/>做甚麽 回到家凌晨4点 </p><p>ช. โธ่งานมันรุม สุมมีมากมายเต็มที<br/>唉~ 有一大堆工作 </p><p>ต้องตรวจบัญชี งบดุลค้างปี บวกลบคูณหาร<br/>必须要计算检查 年度平衡帐目表 .......... </p><p>ช2. แหมเจอพอดี สวัสดีครับนี่จดหมาย<br/>嘿~ 刚好遇到 你好~ 这信..... </p><p>ช. เอ้า แล้วมาทำไมละเนี่ย<br/>噢~ 来做甚麽呢 ? </p><p>ช2.เจ้านายใช้มาเชิญอ่าน<br/>老板要我来 请读这信 </p><p>เป็นอะไรหรือจึงไม่ไปทำงานตั้งสิบกว่าวัน<br/>你是怎麽了 10多天没来上班 </p><p>เสียงานเสียการเชิญชี้แจงไป<br/>耽误了工作 荒废业务 请你解释 </p><p>ญ. อ้อ ไม่ไปทำงานแท้แน่จริงๆ<br/>喔~ 的确真的是没去上班 </p><p>ต้องติดผู้หญิง แน่จริงใช่ไหม<br/>一定是迷恋女人 的确是真的对吗 ? </p><p>ดูซิ ดูนี่ นั่นสีอะไร<br/>看那 看这个 那是甚麽颜色 </p><p>ลิปสติกดวงใหญ่ ใช่ไหมคนดี <br/>大隻的口红 是不是呀 亲爱的 </p><p>ช. โธ่เธอจงฟัง <br/>你听我说 </p><p>ญ. อุ๊ย ไม่ฟังทุกอย่างแลเห็น<br/>哎呀~ 不听这些 每样都看到了 </p><p>ช. โธ่ ใจเย็นเย็น <br/>唉唷~ 冷静冷静 ! </p><p>ญ. ไม่เย็นแล้วละคุณพี่<br/>不冷静了 </p><p>ช. โธ่ แม่ขวัญชีวา<br/>唉唷~ 亲爱的 </p><p>ญ. ไม่ต้องพูดจาพาที อยากตบคนดี<br/>不用说了 赏你两耳括子 </p><p>ช2. ขอที ขอทีเถอะครับ<br/>不要 请不要 ~ </p><p>ญ. เอาซิเป็นไร<br/>要啦 怎样~ </p><p>อยากตบคนดี ขอตีสักที อย่าหนีเลยคุณ<br/>要赏你两耳括子 你让我打 你不要躲 ! </p><p>ช. โอ๊ย<br/>唉唷~ </p><p> </p><div class="HtmlCode"><p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="<a href="http://www.youtube.com/v/PpX1e8Z0b5Q&hl=zh_CN&fs=1"></param><param">http://www.youtube.com/v/PpX1e8Z0b5Q&hl=zh_CN&fs=1"></param><param</a> name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="<a href="http://www.youtube.com/v/PpX1e8Z0b5Q&hl=zh_CN&fs=1">http://www.youtube.com/v/PpX1e8Z0b5Q&hl=zh_CN&fs=1</a>" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p></div><br/>http://stream.8box.cn/upload2/98/248798.mp3[此贴子已经被作者于2008-10-22 23:46:26编辑过] 可以听啦.好玩啊!本来想转视频过来,可惜YUTUBLE的这里看不了. 点击代码里的网址可以观看. <p>谢谢啊,辛格贝侬.</p> 周润发主演的一部电影里有这个插曲,哈哈!以前还没听过泰语,电影中出现了这个歌,我很诧异,老在想"这是什么话呢?怎么有点熟悉而又那么陌生".
页:
[1]