黄胜祥 发表于 2010-9-20 20:06:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2010-9-19 3:11:17的发言:</b><br/>黄胜祥贝侬显然是对德靖音系了解不够了。随便一看slung写成了slong,就明显不懂得这是两个不同意思的词素,德靖土语里,slung为“成双”、“成对”,slong为“二”,其余错漏便不一一赘述了。</div><p><font face="Arial Black" size="4">Slung是“双”,Slong是“送”,Slorng是“二”,并没有搞错啊~</font></p><p><font face="Arial Black" size="4">我完全按照《壮语土语拼音方案》来写,并不按标准壮文的套路,所以贝侬可能认为有错了。</font></p>黄胜祥 发表于 2010-9-20 21:36:00
<font face="Courier New" size="4">《壮语通用拼音方案》(<strong>Fúng Ngǎrn Pǐng Yám Vas Too</strong>) 是和英语、德语、汉语普通话拼音、粤语拼音拼法较接近的一个拼音方案,由本人根据壮语的特点首创。也希望红棉树贝侬给点建议~谢谢!</font>红棉树 发表于 2010-9-19 03:11:00
黄胜祥贝侬显然是对德靖音系了解不够了。随便一看slung写成了slong,就明显不懂得这是两个不同意思的词素,德靖土语里,slung为“成双”、“成对”,slong为“二”,其余错漏便不一一赘述了。越色僚人 发表于 2010-9-26 17:51:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-9-20 20:06:19的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2010-9-19 3:11:17的发言:</b><br/>黄胜祥贝侬显然是对德靖音系了解不够了。随便一看slung写成了slong,就明显不懂得这是两个不同意思的词素,德靖土语里,slung为“成双”、“成对”,slong为“二”,其余错漏便不一一赘述了。</div><p><font size="4" face="Arial Black">Slung是“双”,Slong是“送”,Slorng是“二”,并没有搞错啊~</font></p><p><font size="4" face="Arial Black">我完全按照《壮语土语拼音方案》来写,并不按标准壮文的套路,所以贝侬可能认为有错了。</font></p></div><p>你没看懂。人家指出的是,你把原来歌词第一行的slung deen(双足)转写成了<font face="Times New Roman">Slong dern </font>,按照你自己的辩解,也是把原来的“双”写成了“送”,显然是搞错了。</p>黄胜祥 发表于 2010-9-27 00:10:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-9-26 17:51:05的发言:</b></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">你没看懂。人家指出的是,你把原来歌词第一行的slung deen(双足)转写成了<font face="Times New Roman">Slong dern </font>,按照你自己的辩解,也是把原来的“双”写成了“送”,显然是搞错了。</div><p><font size="4">这并不是我的拼法出现什么问题~!</font></p><p><font size="4">我是照着声音来翻译,而且那不是我本地的方言,前面我已说了,差错难免!能达到那么高的精准度已经不错了~!</font></p><p><font size="4">前面那句,我确实听成了“送到..XXX...入学堂”,但据你所说原来是“双足”。。。</font></p><p></p>越色僚人 发表于 2010-9-27 00:21:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-9-27 0:10:04的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-9-26 17:51:05的发言:</b></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">你没看懂。人家指出的是,你把原来歌词第一行的slung deen(双足)转写成了<font face="Times New Roman">Slong dern </font>,按照你自己的辩解,也是把原来的“双”写成了“送”,显然是搞错了。</div><p><font size="4">这并不是我的拼法出现什么问题~!</font></p><p><font size="4">我是照着声音来翻译,而且那不是我本地的方言,前面我已说了,差错难免!能达到那么高的精准度已经不错了~!</font></p><p><font size="4">前面那句,我确实听成了“送到..XXX...入学堂”,但据你所说原来是“双足”。。。</font></p><p></p></div><p>什么据我说?你自己怎么不懂看原文呢?</p><p>“那么高的精准度”这话说得也太令人汗颜了。黄贝侬,迄今为止你的壮文方案只是你一个人玩乐,虽然你喜欢自封先进高明,但缺乏语言学知识做基础,没有专家认证,没人去学,也没有承载过任何传统文艺、壮语新歌,却从来没有一个自知之明,这样只能停留在自娱自乐的地步罢了。</p>黄胜祥 发表于 2010-9-27 00:33:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-9-27 0:21:59的发言:</b><p>什么据我说?你自己怎么不懂看原文呢?</p><p>“那么高的精准度”这话说得也太令人汗颜了。黄贝侬,迄今为止你的壮文方案只是你一个人玩乐,虽然你喜欢自封先进高明,但缺乏语言学知识做基础,没有专家认证,没人去学,也没有承载过任何传统文艺、壮语新歌,却从来没有一个自知之明,这样只能停留在自娱自乐的地步罢了。</p></div><p><font size="4">呵呵,你这种态度很符合我之前列出的“壮族十大落后思想”之一~!</font></p>黄胜祥 发表于 2010-9-27 00:37:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-9-27 0:21:59的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">什么据我说?你自己怎么不懂看原文呢?“那么高的精准度”这话说得也太令人汗颜了。黄贝侬,迄今为止你的壮文方案只是你一个人玩乐,虽然你喜欢自封先进高明,但缺乏语言学知识做基础,没有专家认证,没人去学,也没有承载过任何传统文艺、壮语新歌,却从来没有一个自知之明,这样只能停留在自娱自乐的地步罢了。</div></div><p><font size="4">难道要等你这个“专家”来论证??我看还是算了吧~!我来纠正你这些荒唐的观点还差不多~!</font></p>[此贴子已经被作者于2010-9-27 0:38:48编辑过]
黄胜祥 发表于 2010-9-27 00:52:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-9-27 0:21:59的发言:</b></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">什么据我说?你自己怎么不懂看原文呢?“那么高的精准度”这话说得也太令人汗颜了。黄贝侬,迄今为止你的壮文方案只是你一个人玩乐,虽然你喜欢自封先进高明,但缺乏语言学知识做基础,没有专家认证,没人去学,也没有承载过任何传统文艺、壮语新歌,却从来没有一个自知之明,这样只能停留在自娱自乐的地步罢了。</div><p><font size="4">那是我这边的文字~你看不懂拉倒!</font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="4">Màü j<strong>ǐ</strong>u mèi rou d<strong>ǎ</strong>ng jeèt~! Ngas heü màü j<strong>ǐ</strong>u rou láy àr??</font></p>
页:
1
[2]