靖西的孩子 发表于 2008-9-22 21:37:00

[原创]快乐的,沉重的,德靖土语!

<p><font size="3">一日,僚僚无己要教我这个后辈sat&nbsp; slei(写山歌,即吟诗),心中甚是兴奋。</font></p><p><font size="3">在他苦口婆心的教导下,终于记住了尾韵的规则(必须是一、二调押韵)和腰脚韵的规则(3到6调间互韵和 7、8调间互韵)。</font></p><p><font size="3">接着,僚僚无己大哥吩咐我 sat&nbsp; slei 讲我们相识的经过。这下自己可不知所措了。一直以为自己也是“迁客骚人”之一,没想到盯着电脑屏幕盯了半天,却什么也想不出来。看来用汉语写和壮语写就是不一样。而僚僚无己仅用了3分钟就写出了一首。</font></p><p><font size="3">后来,在僚僚无己的激情感染下,我终于挤出了几句。原诗为:</font></p><p><font size="3">Ndayj vax&nbsp; gyang vangv&nbsp; taen os Veiv,&nbsp; 近日网上识哥伟,</font></p><p><font size="3">Os Veiv zaen slaem slon louf nday&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 哥哥真心教我好。</font></p><p><font size="3">Louf lej ngeiz yax daoh bay runz,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 只盼有朝返乡去,</font></p><p><font size="3">Vax doengz&nbsp; os Veiv gin&nbsp; louj toj.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 隔桌相对品美酒(土酒).</font></p><p><font size="3">自己一看也明白是一首“三脚猫”诗,连打油诗都算不上。而且拼写和押韵错漏百出。经僚僚无己哥哥修改后的诗为:</font></p><p><font size="3">Ngeiz yous gyang vangv&nbsp; taen os <font color="#0000ff">Veiv,</font>  </font></p><p><font size="3">Haet beih loengz slaem naih slon <font color="#0000ff">slei</font></font></p><p><font size="3">Nongx lej&nbsp;ngeiz ndayj bay runz <font color="#ff0000">daoh,</font></font></p><p><font size="3">Langx moj langx <font color="#ff0000">zaos</font> lauj leemz <font color="#0000ff">sleiz.</font></font></p><p><font size="3">修改后汉语的意思大致与原“诗”是一样,最后一句的意思改为:洗锅洗瓢一起喝酒都忘记了时辰。当然汉语绝对不可能表达出壮语的意思来,特别是德靖土语蕴含的趣味和情感。我想,或许,僚僚无己和红棉树两位哥哥能解说更透彻。</font></p><p><font size="3">不甘心于第一首的粗制滥造,想想自己汉语文章写得那么“小资”,平时自认为也是“满腹牢骚”,真的很不甘心。</font></p><p><font size="3">于是我又想了半个小时,写了一首念怀父母与故土的“土语七言律诗”。原诗为:</font></p><p><font size="3">Louf yeiz&nbsp; Zeengqslil slam sleis bei,   </font></p><p><font size="3">Geenxz yous&nbsp; deih gvay&nbsp; slaem sapheis</font></p><p><font size="3">Gyang yeenz guj nin boh meh Louf, </font></p><p><font size="3">Yaemh yaemh&nbsp; zaux zaox tu'pyaem kao.</font></p><p><font size="3">写完后洋洋得意,以为抓到窍门了,发给僚僚无己哥哥看看。可不到两分钟,僚僚无己哥哥就发来了“加强版”</font><font size="3">:</font></p><p><font size="3">Yeizkay Zeengqslil slam sleis <font color="#0000ff">bei,</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 离开靖西三四年</font></p><p><font size="3">Geenz maz deih gvay slaem zaengz <font color="#3300ff">yeiz</font>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 人来远地心相连</font></p><p><font size="3">Gyang yeenz guj zeengj nin boh <font color="#ff0000">meh,</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 夜晚总是念父母</font></p><p><font size="3">Liux taeng mbanj <font color="#ff0000">zeh</font> meengh kvaen <font color="#0000ff">nei&nbsp;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 想起故土魂魄迁&nbsp;&nbsp; </font></p><p><br/><font size="3">不管是押韵(红字部分互押脚腰韵,蓝字部分互押尾韵),还是诗句中蕴含的情感,均提升了十倍不止。</font></p><p><font size="3">其中的奥妙,对德靖土语有所研究的贝侬尽可慢慢体会。</font></p><p><font size="3">当然,如果僚僚无己愿意现身点评,那是比我如今一面之词好多了。</font></p><p><font size="3">下面我讲一些题外话:</font></p><p><font size="3">我是一个土生土长的靖西人。然而,实话实说,出来后每一次回去,都感觉自己不是属于那里的。感觉自己是异乡客,文化上的异乡客。不仅仅我是这样,我的很多朋友同辈都是如此。靖西的县城文化,已渐渐失去传统的原汁原味的壮族韵味,渐渐充斥着糟粕与精华并存的舶来品文化,也渐渐的失去了对年轻人的吸引力,因为,我们在那里无所适从,我们属于谁?属于什么文化?而什么东西又属于我们?......我们不得而知!</font></p><p><font size="3">我们已渐渐的割断与先辈的田园牧歌的文化的联系,也许是主动的,也许是被动的,总之我们只知道离开这里,到山的那一边,追求金钱,追求声誉,,或者在中国这个虚无主义盛行的时空里没有目的和方向的放逐自己。换句话说,我们不知为何在这里,我们也不知为何在堕落......</font></p><p><font size="3">某日,想起自己的民族曾经是现在还是一个诗性民族,试着放下架子,去听听写写,最后发现浅薄的是自己,不执着自爱的也是自己!</font></p><p><font size="3">小学一二年级便熟背 &lt;唐诗三百首&gt;和&lt;诗经&gt;中的</font></p><p><font size="3">“上邪! <br/>我欲与君相知, <br/>长命无绝衰。 <br/>山无陵, <br/>江水为竭, <br/>冬雷震震, <br/>夏雨雪, <br/>天地合, <br/>乃敢与君绝。”</font></p><p><font size="3">还熟读史记等史书。可是自己民族的东西,不知道也没有人教我,学校没有,父母亦没有,谁的过错?</font></p><p><font size="3">如果每个人都如我不争气,那这些美丽的东西还能传承下去吗?难道它们注定要消逝吗?</font></p><p><font size="3">从现在开始吧,不要再醉生梦死了--我自己不要这样,贝侬们也不要这样!我们民族再经不起醉生梦死!</font></p><br/>

红棉树 发表于 2008-9-22 23:28:00

<p><font face="Arial Black" size="3">Nongxmbaos eyr, meihdaoh beer, ngams yag leh roux gaenxlai lor, ak gahraix!</font></p><p>楼主贝侬无论对于德靖土语拼音方案,还是德靖土语传统诗歌,都是刚刚入门。想当年我大学毕业刚刚开始研究德保山歌的时候,真的还是一片空白,是听着80年代的山歌磁带去自己一一体会的,从入门到熟识经历了很长的时间,现在你有僚僚无己这个好哥哥指点,相对于当年的我来说,可算是快手很多了。我觉得你很有思想,也很聪明,掌握德靖土语拼音方案和德靖土语传统诗歌指日可待,加油吧,我的侬冒(弟弟)。</p><p>上面有一些拼写的错漏和不规范之处,如下:</p><p>louj 应该是 lauj (酒)</p><p>toj 应该是 Toj (土人,无论是人群还是语言,都是要大写)</p><p>geenxz 应该是 guenz(新派音 geenz,人)</p><p>yeen 应该是 yuenz(新派音 yeenz ,夜晚)</p><p><font size="3">下面是Os-Bol对你的歌,不算什么佳作,但韵律方面倒还是可以学学。</font></p><p><font size="3"><strong>Baet Eng Vaij Naemx Maz Lienh Ndei</strong></font></p><table bordercolor="#cccccc" cellspacing="2" cellpadding="3" width="100%" bgcolor="#ffffff" border="1"><tbody><tr><td><strong>Du baet eng eng beek ngams <font color="#ff0000">reiz</font>,</strong></td><td><strong>小小雏鸭翅膀刚长长</strong></td></tr><tr><td><strong>Slong muengz vay vay luemj&nbsp;tey&nbsp;<font color="#ff0000">veiz</font>.</strong></td><td><strong>双手摇摆象在摇蒲扇</strong></td></tr><tr><td><strong>Loengz dah sayj lao bya kaep <font color="#0000ff">zamj</font>,</strong></td><td><strong>下河不要怕鱼儿咬蹼爪</strong></td></tr><tr><td><strong>Gin de gij <font color="#0000ff">ams</font> maz lienh <font color="#ff0000">ndei</font>.</strong></td><td><strong>吃它几口来练练胆儿吧</strong></td></tr></tbody></table>
[此贴子已经被作者于2008-9-22 23:41:39编辑过]

僚僚无己 发表于 2008-9-22 23:41:00

<p>&nbsp; “靖西的孩子”贝侬是个聪明的有思想的Nongxmbaos弟弟,我看过他在家园发表的几篇文章,这样年龄里能写出那样文章的,确实还比较少见。<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 认识“靖西的孩子”贝侬也是一种偶然,我想如果世界还处在纸张通信的时代,我们也许很难相识了,因为我们的相识一样是网络上的偶然,想想或许也是一种一心同往的必然吧,因为我们都深爱着这个民族,都深爱着自己母语和博大精深的母语文化。<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 对德靖土语七言律诗体会和创作,源自我对德靖山歌和末伦的学习,学自红棉树贝侬的创作实践。五言与七言律诗创作让我们更感德靖土语的美丽,更感这种美丽后面的危机……<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 而这次“靖西的孩子”在短时间内对德靖土语文字的掌握,对德靖山歌韵律、末伦韵母及其延伸的德靖土语律诗的初步运用,让我感到无比的兴奋和辛慰,这是一个对自己民族历史文化无限向往和对自己民族深思的贝侬,在偶然间面对优秀母语文化的兴奋和彷徨,因为那些文化他本该小时候就有机会接受。<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 为了表达僚僚无己对这位小贝侬对母语文化的执着的敬意,也回复小诗一首:</p><p></p><table bordercolor="#cccccc" cellspacing="2" cellpadding="3" width="100%" bgcolor="#ffffff" border="1"><tbody><tr><td>Okdou kya gyeen lai loh <font color="#0000ff">meiz,<br/></font>Sleiz zit sleiz slos naos <font color="#0000ff">slaemgyei.<br/></font>Runz mbanj sin’gvay guj baenz <font color="#ff0000">kyoyj,<br/></font>Zeengj <font color="#ff0000">hoyj</font> rauz poenyueenz gvas <font color="#0000ff">bei.<br/></font></td><td><p>出门谋生多事圆,</p><p>逢年过节均挂念。</p><p>故土虽远亦相近,</p><p>催我连年梦境牵。</p></td></tr></tbody></table>
[此贴子已经被作者于2008-10-20 20:32:41编辑过]

爷左州 发表于 2008-9-23 23:46:00

<p>顶,希望越来越多的德靖贝侬学会这套文字,我也正在学习。</p>

称最 发表于 2008-9-24 00:03:00

“红字部分互押脚腰韵”这个是怎么用的?能不能指点一二?

僚僚无己 发表于 2008-9-24 13:41:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>称最</i>在2008-9-24 0:03:54的发言:</b><br/>“红字部分互押脚腰韵”这个是怎么用的?能不能指点一二?<img title="僚人家园" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net/bbs/Skins/Default/emot/em06.gif" align="middle" border="0" style="CURSOR: pointer;"/></div><p>贝侬你好,押脚腰韵是壮族山歌的特点之一,不只德靖山歌如此,其它的壮族山歌都普遍如此,你如果有兴趣学习和研究,建议你不妨先从自己家乡的山歌开始着手。</p>
[此贴子已经被作者于2008-9-24 13:42:57编辑过]

僚僚无己 发表于 2008-9-30 19:52:00

<p><font face="黑体" size="3">第一首的拼写错误情况如下:</font></p><p><font size="3">Ngeiz de nongx yous dayz gvay思念远方的情人</font></p><p><font size="3">byangj nongx geenz duk maz dyayz gvay,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 独自一人身在外,</font></p><p><font size="3">slaem goenz ngeiz taen nongx slaek bayz.。&nbsp; 朝思暮想盼君来。</font></p><p><font size="3">poen yaenz ngaengz laiz nongx non kyangj,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 梦里疑有君共枕,</font></p><p><font size="3">byoy kuj byoy gangj slaem va kay.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 呓欢呓笑若花开。 </font></p><p><font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 其中标题的de应为des, dayz gvay应为deihgvay;第一句 byangj应为byag, duk应为dog,&nbsp; dyay gvay应为deihgvay;第二句slaem首个字母应该大写,goenz应为goenj“总是”;第三句poen的首个字母应该大写,poen yaenz应为Poenyeenz, ngaengz应为nyanegz, laiz应lais或laih, non应为nonz;第四句byoy首个字母应该大写,kuj应为ku.</font></p><p><font face="黑体" size="3">第二首的拼写错误情况如下:</font></p><p><font size="3">Mayh zaen youx mayh&nbsp; gyas你的爱是真是假</font></p><p><font size="3">vamz vamz zuj yax zoeng-eis rauz,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 句句均说中意我,</font></p><p><font size="3">sleiz sleiz nin os yous slaem dauz.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 时时念我在心中。</font></p><p><font size="3">vangx yah ngaenz zenz lamj taen naos,&nbsp;&nbsp;&nbsp;若是金钱消散尽,</font></p><p><font size="3">moyz ler leemz daoh gangj yauz gau.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;君便忘却昨日情。</font></p><p><font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 首字大写错误同上;标题的youx从全文看应该loux“还是”;第三句的vangh yah是词组,应该连写成Vanghyax, lamj应为lams"丢失、遗失、消失";第四句的yauz应为yauj.</font></p><p><font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 从两首诗我们看出了这个Nongxmbaos对思念和感情的理解,特别是第二首,这是Nongxmbaos学习勐僚律诗以来最厉害(raix)的一首既美丽又诙谐的七言绝句(一成诗即全部规范),如果他的fen看得懂,肯定会用粉拳“惩罚”他的,惩罚后,在静下来时也可能会有些小小思考。不管怎样,Nongxmbaos在短时间内的巨大进步(说进步好象不准确,应该是找回或者恢复古老勐僚人的唯美诗情歌趣)让我看到了勐僚诗和勐僚语文化的传承希望。</font></p><p><font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 纵观文化与其他,我们不是没有传承人,而是环境没有给传承提供一个平台,很多东西绝迹于乡野,不是乡野所盼,不是他们不痛心,而是他们作为一个单个个体的无能为力,文化如此,经济难道不如此吗?其他难道不如此吗?</font></p><p><font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 但是,环境对于我们有两种选择的可能,最好大可能是我们需要去适应它,第二种可能是,很多人在认识这个环境阻碍了人类的发展后,在天时、地利、人合下,影响和改变它……</font></p>
[此贴子已经被作者于2008-9-30 20:47:14编辑过]

靖西的孩子 发表于 2008-9-30 18:10:00

<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 终日忙于课业,没有时间上网,但是在课业之外,还是想试一试用德靖土语诗的创作的。有一天想了半个小时,无所获,便上网。遇见僚僚无己兄长,兄长问我Sat slei&nbsp;&nbsp;ndayj&nbsp;&nbsp;yar zaengz?(吟诗怎么样了?)我默然,半天无语。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 僚僚无己不到一刻就写了三首诗发过来鼓励我。他的才情,以及他对后辈沉沉的关爱,尽显无疑。以下是他的原诗:</p><p>Mayxges lag reiz zuj kang <font color="#0000ff">lung</font>老树根系长所以树冠大<br/>Ndoeng mayx mboengmban noeg gos <font color="#0000ff">rungz</font>茂盛的森林才有很多树让鸟儿筑巢<br/>Slw eng ngams yag tei gvang <font color="#ff0000">ndouj</font>小老虎刚刚学逮鹿的本领<br/>Vaenznanz zuj <font color="#ff0000">roux</font> gunj deih<font color="#0000ff">fung</font>久了就知道怎么霸占地盘了</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 第一首是当我说到苦思押韵和诗歌深度没有收获时,他写出来劝告我不要急躁,要沉得住气,继续下功夫的。</p><p>Kauj slaem au Toj nin loengz <font color="#0000ff">maz</font>用心把土语记起来吧<br/>Sayj yax laeng yas lej ndij <font color="#0000ff">ka</font>别说晚了就停止自己的脚步<br/>Daohleix geenzges slon box <font color="#ff0000">hoyj</font>老辈人的道理早教了我们<br/>Meiz <font color="#ff0000">gyoyh</font> doihraz dod doengh <font color="#0000ff">pya</font>真不愿意看到我们丢弃在山野</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 第二首是告诉我们后辈不要把堪舆李唐媲美的德靖山歌抛弃了,想到自己这一辈与传统的背离。背离之后又忙于方向,想到家乡的虚幻的未来、未知的命运,有一种鼻子酸酸的感觉</p><p></p><p>……</p><p>Daohleix Miongzrauz zaen daih <font color="#0000ff">nday</font>我们勐僚的道理真是好<br/>Doxgvas zaengz dos Sley slaek <font color="#0000ff">bayz</font>不过自古以来都没有统一的文字<br/>Daiz geis beihnongx zaoh Sley <font color="#ff0000">toj</font>现在我们贝侬把文字创造出来了<br/>Bujloenh gij <font color="#ff0000">hoj </font>zionz loengz <font color="#0000ff">bay</font>无论多难都要传承下去</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我说过了,接触勐僚诗歌之后,才知道浅薄的是自己。如果前人就一直有文字记载下来,也许现在我们的文化遗产,早就不输李唐了。因为勐僚的诗歌,是全民皆歌,Geenz geenz zuj rouxnaj sat slei .而且,其实我非常喜欢Miongzrouz这个词,觉得美妙极了。</p>

靖西的孩子 发表于 2008-9-30 18:58:00

<p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 浑浑噩噩度了几日,心思混沌,但是决心用德靖土语写几首勐僚诗的心愿一直没有忘记,没有泯灭。</font><font size="4">到了今天,终于挤出来两首。</font></p><p><font size="4">第一首是9月29日的原作品:</font></p><p><font size="4">Ngeiz de nongx yous dayz gvay&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;思念远方的情人</font></p><p><font size="4">byangj nongx geenz duk maz dyayz gvay,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;独自一人在外漂,</font></p><p><font size="4">slaem goenz ngeiz taen nongx slaek bayz.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;朝思暮想欲见君。</font></p><p><font size="4">poen yaenz ngaengz laiz nongx non kyangj,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 梦里疑是君共怎枕,</font></p><p><font size="4">byoy kuj byoy gangj slaem va kay.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 独自欢笑若花开。&nbsp;&nbsp;</font></p><p><font size="4">以下是第二首,是今天下午把自己关在房间里半天的诗歌:</font></p><p><font size="4">Mayh zaen youx mayh&nbsp;&nbsp;gyas&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 你的爱是真是假</font></p><p><font size="4">vamz vamz zuj yax zoeng-eis rauz,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 句句只说中意我,</font></p><p><font size="4">sleiz sleiz nin os yous slaem dauz.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 时时念我在心中。</font></p><p><font size="4">vangx yah ngaenz zenz lamj taen naos,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;若是金钱消散尽,</font></p><p><font size="4">moyz ler leemz daoh gangj yauz gau.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;君便忘却昨日情。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font>不知道红棉树兄长和僚僚无己兄长年轻时谈恋爱怎么样?呵呵,真希望看见他们的诗。</p><p>不过,我想,我们都是德靖台地的“产品”,估计也是风流之极了。</p>

称最 发表于 2008-9-30 19:16:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>僚僚无己</i>在2008-9-25 22:02:22的发言:</b><br/><font face="仿宋_GB2312" size="3">称最贝侬你好,你说的“绿的押韵”应该是蓝吧?本贴一、二、三楼所作的德靖土语七言律诗中,标蓝色的词之间是押尾韵,意思是每句的最后一词互相押韵,而且必须是壮语里的第一和第二调的词才能作为押尾韵的词;而标成红色的词,它们互押腰脚韵,即每首诗的第3句的最后一个词为“脚”,第四句的第1至6个词中的任一个词为“腰”,脚腰韵的押韵规则为:壮语里的第3到6调之间及第7、8调间才能互相押韵,第3至6调的词不能与第7、8调的词押脚腰韵。</font><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2008-9-25 22:07:17编辑过]</font></div></div><p>多谢!</p>

称最 发表于 2008-9-25 04:59:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>僚僚无己</i>在2008-9-24 13:41:40的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>称最</i>在2008-9-24 0:03:54的发言:</b><br/>“红字部分互押脚腰韵”这个是怎么用的?能不能指点一二?<img title="僚人家园" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net/bbs/Skins/Default/emot/em06.gif" align="middle" border="0" style="CURSOR: pointer;"/></div><p>贝侬你好,押脚腰韵是壮族山歌的特点之一,不只德靖山歌如此,其它的壮族山歌都普遍如此,你如果有兴趣学习和研究,建议你不妨先从自己家乡的山歌开始着手。</p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2008-9-24 13:42:57编辑过]</font></div></div><p>我只知道绿字的压韵,红字的不会。</p><p>贝侬不肯讲解一点?</p>

僚僚无己 发表于 2008-9-25 22:02:00

<font face="仿宋_GB2312" size="3">称最贝侬你好,你说的“绿的押韵”应该是蓝吧?本贴一、二、三楼所作的德靖土语七言律诗中,标蓝色的词之间是押尾韵,意思是每句的最后一词互相押韵,而且必须是壮语里的第一和第二调的词才能作为押尾韵的词;而标成红色的词,它们互押腰脚韵,即每首诗的第3句的最后一个词为“脚”,第四句的第1至6个词中的任一个词为“腰”,脚腰韵的押韵规则为:壮语里的第3到6调之间及第7、8调间才能互相押韵,第3至6调的词不能与第7、8调的词押脚腰韵。</font>
[此贴子已经被作者于2008-9-25 22:07:17编辑过]

靖西的孩子 发表于 2008-9-30 17:54:00

<p>&nbsp;&nbsp; 谢谢红棉树兄长和僚僚无己兄长的厚爱。对于他们对我的肯定,我觉得实在是他们害怕打击我,害怕我没有热情继续下去了。客观的说,我学僚语的程度,正如红棉兄长在其空间所写的一样,我们都还是走在路上的僚人。</p><p>&nbsp;&nbsp; Kyo'mbais slong geenz os&nbsp;&nbsp;lor, nongx ler&nbsp;&nbsp;rouxnaj&nbsp;&nbsp;loengz rengz yag loengz bay.</p><p>&nbsp;&nbsp; 我不知道两位兄长如何定义自己,他们会定义自己是一个孤独的知识分子吗?当然,如果他们定义自己是阴谋家,那我更愿意接受。因为知识分子是寂寞的,特别是他们是研究少数民族的知识分子,中间的辛苦、寂寞、孤独,或许还有家人亲友的不理解,他们是如何默默的承受,又如何怀揣着理想像一条化石龟一样潜在这个喧嚣的时代后面,潜心壮地僚人的研究呢?其实,一开始接触到这个网站,就知道创立者思想的深度与广度,以及贝侬们的睿智犀利,不是靖西在线等网站能比。在后来和红棉兄长和僚僚无几兄长聊过几次之后,更加敬佩起他们来。</p><p>&nbsp;&nbsp; 慢慢的听 《梦火塘》和《红枫之约》,然后静静的看它们的歌词,恬美自然又包含着热情,真是奇怪的结晶体。朋友们问起我作词者是谁,在情感上,我不说是僚僚无己和红棉树,我说是李氏和廖氏。如果他们以后老了,我会称呼他们李公和廖公,哈哈,期望他们不要骂我啊。</p><p>&nbsp;&nbsp; 现代意识和僚人传统文化的完美结合,不是一般人所能为。中间浸淫的功夫,中间逝去的年华,有心的贝侬,自己猜想吧。因为如果你和我一样,学习德靖土语有所长进了,但其深度仍然可望不可即时,你便会感慨创立者的深度了。一个简单的例子,我是医学专业的,但是全身从头到脚,用德靖语说不出来一半,他们却能娓娓道来,我不感到羞愧吗?</p>

僚僚无己 发表于 2008-10-20 20:18:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>靖西的孩子</i>在2008-10-13 21:49:42的发言:</b><br/><p><font size="5">另外的 一首是:</font><br/><font size="6">kai vax sok luegslao</font><br/><br/>&nbsp;&nbsp;</p><p><font size="4">Gaemxzenz nyaengz vax nongx bayleenz,<br/>Veih zauj ndos leux zaengz taen beenz.<br/>Poen doek runz ruh zuj meiz mbaj,<br/>Nyaengz naemj kai vax bay hoyj geenz.</font></p><p><font size="4">汉语的意思是:</font><br/><font size="4">卖瓦换钱追女孩</font></p><p><font size="4">借钱也要去找你,</font></p><p><font size="4">为你穷尽你却觉得还不够好。</font></p><p><font size="4">雨天屋漏当没事,</font></p><p><font size="4">还想要趁着这个机会卖掉瓦片,</font><font size="4">换得两文钱去给情妹妹。</font></p></div><p></p><p>Louf laiz zeyhsley "baenz" baenz zeyhsley "beenz" bay yas nir, os guj rouxnaj lengs deih guj gangj "beenz" zir,doxgvas laiz ok maz zeyqnday lej yuengh zeyh "baenz"nday gvas, naos beihnongx goi hoj lai.Os bang Louf gej bay nor?</p><p><strong>Gaemxzenz guj naih vax nongx <font color="#0000ff">leenz</font>,</strong></p><p><strong>Veih zauj byauz ngaiz guj leemz <font color="#0033ff">gyeen</font>.</strong></p><p><strong>Poen doek runz ruh zus zaengz <font color="#ff0000">mbaj</font>,</strong></p><p><strong>Nyaengz naemj kai <font color="#ff3300">vax</font> bay hoyj <font color="#0000ff">geenz</font>.</strong></p>
[此贴子已经被作者于2008-10-20 20:23:14编辑过]

红棉树 发表于 2008-10-19 17:28:00

<p>Naebroiz(Yafyuenq) naeb ndayj iaem ar, nongxmbaos rauz zaen daih moekslay gahraix.</p><p>Gvasyax, roiz(yuenx) "ou" vax roiz "au" meiz doengz roiz naoh zirbeer, "ngauz"(影子)laiz loeng baenz "ngouz"(蛇)lour, nongx ar. Vamzkaos "tai ges taj geenz dauz" kyou deengh daengzndai zus meiz roux zeyh gahngays iqslwl naoh. Gej baenz slauj slei mbengj doyj, nongxmbaos goi baenz buh baenz?</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><p>Bouh ious Beefgaol ngauz gem ngauz,<br/>Bohfax nyaengz ngamh slong goenz rauz。<br/>Maijzaih slao Hak sinfanh loh,<br/>Danh nin zauj box gyang slaemdauz。</p></div>
[此贴子已经被作者于2008-10-19 17:29:06编辑过]

靖西的孩子 发表于 2008-10-13 21:43:00

<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;课业很忙,但是不知道为什么今晚看不下书。花了一个半小时写了两首诗。写完了自己笑。也给贝侬看看。</p><p><font size="3"><font size="5">Laiz hoyj du mehnyeengz&nbsp;rauz zeij mayh</font>&nbsp;</font><font size="5">&nbsp;&nbsp;</font></p><p><font size="5"><font size="4">Bouh yous beevgaol ngauz gem ngauz,<br/>Bohfax&nbsp;&nbsp;nyaengz ngamh slong geenz rauz。<br/>Maijzaih slao Hak gijfanh des,<br/>Neengfyenq tai ges taj geenz dauz</font>。</font></p><p><font size="5">汉语的意思是: </font></p><p><font size="5">写给最爱的女人</font></p><p><font size="5">在百高的日子我们就形影不离,</font></p><p><font size="5">连上天都妒忌我们如此甜蜜。</font></p><p><font size="5">在外见过千千万万的女子,</font></p><p><font size="5">我却只对你钟情宁愿等你到死。</font></p><br/>

靖西的孩子 发表于 2008-10-13 21:49:00

<p><font size="5">另外的 一首是:</font><br/><font size="6">kai vax sok luegslao</font><br/>&nbsp;</p><p><font size="4">Gaemxzenz nyaengz vax nongx bayleenz,<br/>Veih zauj ndos leux zaengz taen beenz.<br/>Poen doek runz ruh zuj meiz mbaj,<br/>Nyaengz naemj kai vax bay hoyj geenz.</font></p><p><font size="4">汉语的意思是:</font><br/><font size="4">卖瓦换钱追女孩</font></p><p><font size="4">借钱也要去找你,</font></p><p><font size="4">为你穷尽你却觉得还不够好。</font></p><p><font size="4">雨天屋漏当没事,</font></p><p><font size="4">还想要趁着这个机会卖掉瓦片,</font><font size="4">换得两文钱去给情妹妹。</font></p>

快乐凡人 发表于 2008-11-9 16:41:00

<p>哈哈,叔楼,要是她看到会感动的。真历害。</p>

cenji-03 发表于 2011-1-29 22:15:00

<span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;"><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;">楼主贝侬无论对于德靖土语拼音方案,还是德靖土语传统诗歌,都是刚刚入门。想当年我大学毕业刚刚开始研究德保山歌的时候,真的还是一片空白,是听着80年代的山歌磁带去自己一一体会的,从入门到熟识经历了很长的时间,现在你有僚僚无己这个好哥哥指点,相对于当年的我来说,可算是快手很多了。我觉得你很有思想,也很聪明,掌握德靖土语拼音方案和德靖土语传统诗歌指日可待,加油吧,我的侬冒(弟弟)。</span></div></span><div><span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;"><br/></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;">红棉树贝侬,你好!我也是一个在外漂泊的靖西孩子,工作几年之后,开始回头思索自己的母语,从小到大都没有机会接触壮语的教育,所以我是只会说靖西话,不会写拼音壮语;现在我买了一套教材,自己在工作之余自学拼音壮文,虽然知道学会之后,也没有用到的地方,但总觉得自己作为一个壮族人,不会写本民族的文字,好像少了什么。。。但我在自学现行的拼音壮文,发现官方壮语和我的靖西话有很大的差别,这种差别让我对学官方壮文有着一种抵触的心理。因此冒昧向你请教,你们是如何克服这种情况的?还有你说的德靖土语拼音方案,是什么样的一套方案呢?可否赐教?感激不尽。。。。。</span></div>

红棉树 发表于 2011-1-30 02:01:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>cenji-03</i>在2011-1-29 22:15:02的发言:</b><br/><span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;"><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;">楼主贝侬无论对于德靖土语拼音方案,还是德靖土语传统诗歌,都是刚刚入门。想当年我大学毕业刚刚开始研究德保山歌的时候,真的还是一片空白,是听着80年代的山歌磁带去自己一一体会的,从入门到熟识经历了很长的时间,现在你有僚僚无己这个好哥哥指点,相对于当年的我来说,可算是快手很多了。我觉得你很有思想,也很聪明,掌握德靖土语拼音方案和德靖土语传统诗歌指日可待,加油吧,我的侬冒(弟弟)。</span></div></span><div><span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;"><br/></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="LINE-HEIGHT: 22px; FONT-FAMILY: tahoma, '宋体 fantasy'; FONT-SIZE: 12px;">红棉树贝侬,你好!我也是一个在外漂泊的靖西孩子,工作几年之后,开始回头思索自己的母语,从小到大都没有机会接触壮语的教育,所以我是只会说靖西话,不会写拼音壮语;现在我买了一套教材,自己在工作之余自学拼音壮文,虽然知道学会之后,也没有用到的地方,但总觉得自己作为一个壮族人,不会写本民族的文字,好像少了什么。。。但我在自学现行的拼音壮文,发现官方壮语和我的靖西话有很大的差别,这种差别让我对学官方壮文有着一种抵触的心理。因此冒昧向你请教,你们是如何克服这种情况的?还有你说的德靖土语拼音方案,是什么样的一套方案呢?可否赐教?感激不尽。。。。。</span></div></div><p>贝侬好。我的文章《台语支中部组佒侬语(德靖土语)音系概况与拼音方案详解》已经发表在了《中国壮学》第四辑(德靖专辑)(2010年底已出版)了。如果你留下你的邮箱或qq,我可以将这篇文章的PDF文档发给你,你集中精力看后半部的拼音方案详解即可。希望能帮你解决记录靖西话的难题。</p>
页: [1] 2
查看完整版本: [原创]快乐的,沉重的,德靖土语!