[原创]在越南找到越南僚歌
<p>俺在越南找到的僚人僚歌.<a href="http://http://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.html">http://http://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.html</a><br/><a href="http://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.html">http://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.html</a>http://v.youku.com/v_show/id_XNDMwMDEyNzY=.html<br/></p><p>--------------------------------------------------------河旺编辑---</p><embed align="9" src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNDMwMDEyNzY=/v.swf" width="480" height="400" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="sameDomain" quality="high"></embed> 难得啊 听不到哦 <p>虽然没听懂,但还是觉得很好听呵.谢谢楼主!!!</p> mua xuan nay 这个春季,bao thang bao ngay 何月何日,这不是越南语嘛,这首是越语歌吧。 <p>http://player.youku.com/player.php/sid/10750319/v.swf</p><p>跟那坡的调一个样啊!还没细听,听不出是什么意思.慢慢研究先.</p><p></p>[此贴子已经被作者于2008-9-16 19:46:55编辑过] <p>难听得出啊</p><p><br/></p><p>nang a no---是"姑娘啊"的意思吗?记得永淳山歌称女子为"niengz"</p>
[此贴子已经被作者于2008-9-16 20:14:44编辑过] 大家有越南僚人的论坛吗? <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>vc226</i>在2008-9-16 22:49:52的发言:</b><br/>mua xuan nay 这个春季,bao thang bao ngay 何月何日,这不是越南语嘛,这首是越语歌吧。</div><p>这应该不是越南语,前者是岱侬语词汇,后者应该是岱侬语里的越南语借词。</p><p>mua 与壮语的 mwh (时候)同源,xuan 其实是汉语老借词“春”, nay 即壮语南部方言的 naex(neix)“这”。</p><p>仔细听了一下,对着文字听懂了很多,楼上指出的mi slim ma va pi其实就是“有心来和哥”,“va”(和)这个词和德靖土语一样。 nang a nang oi(姑娘啊,姑娘唉)之类的都是那坡过山腔典型的衬词。</p><p>前几句用德靖土语都可以一一对上,大概的意思如下:</p><p>mi slim ma va pi:有心来和哥哥,<br/>tha can pay hang chieng teng le keo:一起相约去山坳上的春节圩日,<br/>buon chieng van pi mau byooc phong:正月新春的日子花儿盛开,<br/>Mua xuan ma pi nay pha rung byooc:春天到来今年的天空亮如花……</p><p>实际上,过山腔无论是在其发源地那坡县还是邻近唱过山腔的靖西安德、南坡等乡镇,还是云南富宁的某些乡镇,都是用那坡壮语方言“央”话来唱的,我想越南境内的过山腔也不例外,但这里明显是改用了高平岱语来唱的,曲调也改编了很多。</p> 不过听到最后那段,特别是女声那段,就发现几乎不能听懂了,加上有越南语特有的声母,估计后半段是越南语,而且那段曲调不似过山腔。 对,原曲应该是过山腔没错。前面肯定有一段是壮语(或者岱-侬语),mi slim ma va pi应该是“有心来?哥”吧。这应该不是原生态的民歌,而是经过越南“艺术家”改编过的“民族音乐”吧。 从MV制作和演绎情况看,不得不承认一个事实:中国僚人文化相对越南来说已经落后了,一条黑水河,两边人民的对自身文化的重视情况可见一斑,如果我们再不觉醒并努力采取有效措施,而只停留在网络无谓的争论上,我们的文化消失将“指日可待”! 谢谢红棉兄的说解!女子唱的那几句明显是越南语的口音,我也觉得是这样. 很高兴家园开始出现越南贝侬的僚语音乐作品,希望所有僚语区的僚语音乐都能出现在我们家园,互相交流,加强沟通,祈祷僚人文化在各国都得到很好的传承。 编曲手法和国产的差不多感觉是这样! 歌的调象广西三姐风格及类似民歌味道。歌词很难听懂,只忽略的听到了nong字是弟的意思如果是nong shao是妹妹。其他的真的不大听懂。不过如果是泰语的话不管人家怎么写是韩国的我都听得出来,偶尔我会听到人家喜欢的韩国歌,我说这是泰语呢,他们都以为是韩语。而且歌曲的属性都改成了“韩国”。有时候我就偶尔这样听到泰语歌的了。其实泰语歌曲势力已经很强了,有些论坛里专放日韩歌的泰语的占了一半。而且现在还搞什么非主流,所以泰国歌偶尔会进入他们的听耳朵里的占具了很大一部分。人家说泰国歌可以很民族又可以很国际,女声的话特别柔。
[此贴子已经被作者于2008-9-25 16:43:54编辑过] <p><font face="隶书" size="4">希望楼主多发这类歌曲,顶</font></p> 好听。 感谢各位贝侬的板砖。现在俺人在越南。回去后将有更多的好歌给大家。 郁闷..在越南的电脑硬盘坏了.所有数椐都完了.没人知道恢复.
页:
[1]
2