没学过壮文,请大家帮忙译写“花卉”和“国”,谢谢!
没学过壮文.请大家帮忙翻译"花卉"和"国"谢谢 <p>“卉”的意思是“草”。</p><p>壮语中和草有关的词语很多,比如haz(茅草)、rum(杂草)、nyaengq(草丛)……</p> <p>支持楼上的。</p> <p>"Va";"Guek"或"Guekcoj"</p><p><壮汉词汇>,广西人民出版社,84年版,分别是705\364页</p> <p>ndok mbweng</p> <p><壮汉词汇>,.哪里有这本书卖呢?</p><p></p><p></p><p>壮文里是不是没有"卉"这个字.....</p><p>那我的名字"卉国" 该怎么翻译呢?</p>[此贴子已经被作者于2008-4-28 7:54:14编辑过] 花卉--- ndokva,国---biengz(或bwengz). <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>粤西土著</i>在2008-4-27 14:23:10的发言:</b><br/><p>"Va";"Guek"或"Guekcoj"</p><p><壮汉词汇>,广西人民出版社,84年版,分别是705\364页</p></div><p>错,是广西民族出版社</p> <p>壮文里是不是没有"卉"这个字.....</p><p>那我的名字"卉国" 该怎么翻译呢?</p><p>##########################################</p>如果你能用英语写出你的名字,相信你就不会问这个问题了. 国-biengz. 请问班主,"翻译"在僚话里怎么说?从家门口走出去不到半天路程就遇见听不懂的话的先人,怎能没有这个慨念? hoiz译 <p>hoiz 的确可用作“解释;翻译”。</p><p>biengz 在有些地方可能读成 buengz 或 muengz。</p> va gu(guja国家) <p>在《壮族文明起源研究》里,我见说在东兰有“国”的本民族词。</p><p>不过里面写成了“孟”字(汉字谐音),</p><p>说是和以前国家依水沟而建,所以和“渠”字的壮音相同。</p><p>我看可能是写成“muengz”吧。</p><p>不过我认为名字应该用音译了,即用汉字的壮语读音。</p>
页:
[1]