僚语版《十年》
<P>唱得不好,比侬们硬着头皮听吧,我不怕献丑,欢迎砸鸡蛋 </P><P>http://love.yalaso.net/leaguer/songbook/39429_44817.mp3 </P> <P>歌词见<a href="http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=28&topic=162&show=0#lastviewpost" target="_blank" >//www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=28&topic=162&show=0#lastviewpost</A>
: :
</P>
<P>
<HR>
</P>
<P>
歌词的拼写有很多问题,我已经和右江水贝侬确认了歌词,拼写改正如下(百色龙川壮文——标准壮文——汉文原歌词对照),欢迎对照歌词欣赏右江水贝侬深情演绎的《Cib Bi》——红棉树注:
Cihdwg song cwhsw de mbaux gangj ok dauj, (如果那两个字没有讲出)
Cihdwg song ceihsaw de mbouj gangj ok daeuj </P>
<P>
Gu mbaux lox gu dwg qyakqyuh, (我不会发现我难受)
Gou mbouj rox gou dwg yakyouq </P>
<P>
Guglayz gangj ok dauj, (怎么说出口)
Guhlawz gangj ok daeuj </P>
<P>
Mbauxgvas dwg fwnlcouv, (也不过是分手)
Mboujgvaq dwg fwnhsouj(doxbiek) </P>
<P>
Cihdwgz dois ngoenzcog mbaux miz yaolqiuf, (如果对于明天没有什么要求)
Cihdwg doiq ngoenzcog mbouj miz yauhgiuz </P>
<P>
Gaemgaem fwngz baenz lumj bay liuh, (牵牵手就象旅游)
Gaemgaem fwngz baenzlumj bae liuh </P>
<P>
Baenz cien baenz fanh aen bakdu, (成千上万的门口)
Baenz cien baenz fanh aen bakdou </P>
<P>
Zungj miz bux hunz byaij gaxgons (总有一个人要先走)
Cungj miz boux vunz byaij gaxgonq </P>
<P>
Dungxumx cihdwg mbaux ndayx lauj, (如果相拥已不再温暖)
Dungxumj cihdwg mbouj ndaej raeuj </P>
<P>
Qyuh swz dungxbiek,gaem fwngz nauz , (何不在离开的时候,牵手说)
Youq seiz doxbiek, gaem fwngz naeuz </P>
<P>
“Mbaux ienh ndix mwngz <FONT color=#1a1ae6>you </FONT>gvas byaij gvas” (不后悔和你笑着走过的日子)
“Mbouj ienq ndij mwngz <FONT color=#1a1ae6>you </FONT>gvaq byaij gvaq” </P>
<P>
Cib bi gaxgons, (十年之前)
Cib bi gaxgonq </P>
<P>
Gu mbaux loxnaj mwngz, (我不认识你)
Gou mbouj roxnaj mwngz </P>
<P>
Mwngz mbaux dwg hunz gu, (你不属于我)
Mwngz mbouj dwg vunz gou </P>
<P>
Song hois mbaux dwg doengzyiengh, (我们还是一样)
Song hoiq mbouj dwg doengzyiengh </P>
<P>
Gaem fwngz bux fiwj byaij daengz ngoenznix, (牵着陌生人的手走到今天)
Gaem fwngz boux fwj byaij daengz ngoenzneix </P>
<P>
Ok ngoenz lox naj byaij daengz ngonz lox dungx, (从知面到知心)
Ok ngoenz rox naj byaij daengz ngoenz rox dungx </P>
<P>
Cib bi baihlaeng, (十年之后)
Cib bi baihlaeng </P>
<P>
Song hois baenz bixnuengx, (我们是朋友)
Song hoiq baenz beixnuengx </P>
<P>
Dwhlix ndayx cam ndi, (还可以问候)
Dwhlij ndaej cam ndei </P>
<P>
Mbaux gvas zungj lauj<FONT color=#1a1ae6>remh</FONT> de (只是那种温柔)
Mbouj gvaq cungj raeujremh de </P>
<P>
再也找不到拥抱的理由 情人最后难免沦为朋友 </P>
<P>
Dungxumx cihdwg mbaux ndayx lauj, (如果相拥已不再温暖)
Dungxumj cihdwg mbouj ndaej raeuj </P>
<P>
Qyuh swz dungxbiek,gaem fwngz nauz , (何不在离开的时候,牵手说)
Youq seiz doxbiek, gaem fwngz naeuz </P>
<P>
“Mbaux ienh ndix mwngz <FONT color=#3d11ee>you </FONT>gvas byaij gvas” (不后悔和你笑着走过的日子)
“Mbouj ienq ndij mwngz <FONT color=#1a1ae6>you </FONT>gvaq byaij gvaq” </P>
<P>
Cib bi gaxgons, (十年之前)
Cib bi gaxgonq </P>
<P>
Gu mbaux loxnaj mwngz, (我不认识你)
Gou mbouj roxnaj mwngz </P>
<P>
Mwngz mbaux dwg hunz gu, (你不属于我)
Mwngz mbouj dwg vunz gou </P>
<P>
Song hois mbaux dwg doengzyiengh, (我们还是一样)
Song hoiq mbouj dwg doengzyiengh </P>
<P>
Gaem fwngz bux fiwj byaij daengz ngoenznix, (牵着陌生人的手走到今天)
Gaem fwngz boux fwj byaij daengz ngoenzneix </P>
<P>
Ok ngoenz lox naj byaij daengz ngonz lox dungx, (从知面到知心)
Ok ngoenz rox naj byaij daengz ngoenz rox dungx </P>
<P>
Cib bi baihlaeng, (十年之后)
Cib bi baihlaeng </P>
<P>
Song hois baenz bixnuengx, (我们是朋友)
Song hoiq baenz beixnuengx </P>
<P>
Dwhlix ndayx cam ndi, (还可以问候)
Dwhlij ndaej cam ndei </P>
<P>
Mbaux gvas zungj lauj<FONT color=#3d11ee>remh</FONT> de (只是那种温柔)
Mbouj gvaq cungj raeujremh de </P>
<P>
再也找不到拥抱的理由 情人最后难免沦为朋友
直到和你做了多年朋友
才明白我的眼泪不是为你而流也为别人而流
</P>
<P>
<HR>
百色龙川话方案补充说明 上面歌词采用百色龙川壮语和标准壮语拼写比较方式,在这里就我参照标准壮文方案而创制的百色龙川拼音文字方案(以下简称龙川方案)与标准壮文相比较做一个简单的说明:
<B>一、调类</B>:参考壮文方案创制的龙川方案,大部分调类与标准壮文标法一致,唯一不同的是第5调标准壮文用q来表示,龙川方案用s来表示。比较如下:
基本调类: 1 2 3 4 5 6 7 8
标准壮文: 不标 z j x q h k/p/t g/b/d
龙川壮文: 不标 z j x s h k/p/t g/b/d
另外,龙川方案用 l f v q四个字母来表示从汉语西南官话引入新词汇时的新借音调类。龙川方案还用 r 来表示所有的语气词,以便与第一调类词汇区分开来。 另外,龙川话有变调现象,只要出现[?]、mb[?b]、nd[?b]、qy[?j]、qv[?w]声母的,标准壮文为第三调 j 的,龙川话都变为第四调 x,标准壮文为第五调 q(s)的,龙川话都变为第六调 h,其他调类大致不变。
<B>二、韵母</B>:龙川话韵母与标准壮语韵母比较,大部分一致,少部分不一样但是有比较平整的对应关系,不同比较如下:
标准壮文: w u aw ae ei ou
龙川壮文: iw uw ay ay i u
龙川话方案的非单韵母的长短音表示法,有鼻音(m/n/ng)、塞音 (k/t/p/g/d/b) 韵尾的,拼写法都同标准壮文方案,其他则采用不同的拼写法,比较如下:
标准壮文: ae au aeu
龙川壮文: ay ao au
<B>三、声母</B>:龙川方案的声母,与标准壮文相比较,多出了z一个不送气塞擦音声母,以及qy[?j]一个喉浊音。标准壮文的声母和龙川壮文声母有一些不同但有对应规律的变化,比较如下:
标准壮文: r y v f
龙川壮文: l y或qy v或h f或m 四、龙川话方案略。
(由于唱该歌曲时部分歌词和原先写的歌词一样,现重新更正,并对红棉树写出的和龙川僚语发音有异的地方进行更正,见兰色部分,右江水注)
</P> 我这里无法听到。是不是链接出了问题? 连不上呀!听不到! 不好意思,我用YAHOO的私人空间存在网上的,所以联接不能用,哪里有免费的空间上传呢? 呵呵,我帮你申请了个免费的:<br>http://www.163888.com/ 用户名:右江水 密码:123456<br>登录进去后点击"歌曲管理"--然后"上传歌曲"<br>快试试看!很想听听贝侬的歌声! [这个贴子最后由右江水红河岸在 2004/02/21 0309pm 编辑]<br><br>卜蛮比侬的热心真是让我感动,谢谢比侬,希望早日听到你演唱的壮语歌曲,<br>我已经重新联接了,<p>下载地址是:ftp//music.163888.com/hd2/20042/68380/200422114448.mp3<p> : : 右江水的聲線很磁性耶!唱得很好~~再來幾首吧~~! 贝侬唱得很好,真的很好(可惜歌词听不太懂),干脆把你包装成新一代壮族歌星算了(呵呵,别不好意思嘛)! 不错,很好听。不过,建议贝侬吐字再清晰一点,唱得更大声一点,我对着歌词也分辨得不是很清楚。看来通过网络手段率先推出僚语流行歌曲,是可行的。 非常棒!再来几首。最近我较忙,带毕业班。看来我的僚语版要等到暑假才能出笼了。 [这个贴子最后由卜蛮在 2004/02/23 01:48pm 编辑]<br><br>不错!贝侬们到<br><FONT size=4>这里</FONT>去给他加油吧! 棒极了!僚人家园的壮族歌星终于走到前台了。希望能常听到你的歌。 壮族的词曲作家能否用壮语写一些流行歌曲让壮族歌手演唱呢,这样对宣传民族语言和文化肯定有很大的帮助。 贝侬,我把你的歌传到这里了:<BR>http://www.51en.com/gxbbs/dispbbs.asp?boardID=17&ID=1723
[此贴子已经被作者于2004-3-11 14:17:22编辑过] 呵呵——<br>给你掌声! 昨天我和朋友在过街天桥上看到一个长头发的男生抱着吉他弹唱。同行的朋友在他面前放下零钱,他说:“拿张光盘吧。”我们才注意到他面前还放着几张光盘,就拿了一张。<br>回到朋友家,打开光盘,发现里面是他自己写,自己唱,自己录的一些歌。从他的姓氏(韦)和吐字中的“夹壮”来看,应该是位僚人呢。 贝侬唱得很棒啊!再接再厉!<br>我想在创作出真正的僚语流行歌曲之前,改编其他语言的流行歌不失为一个好办法。只要不是用于商业利益,知识产权方面应该没有太大问题。 声音很好啊,没想到僚语歌听起来很有味道,乍一听,还以为是韩语歌呢。只是听的不太清楚,幸好有歌词可以看得懂一些(怪不得前一阵子找大家翻译歌词呢,原来是早有“预谋”的:))。希望多多发扬哦。<br>真的很好听。 下面引用由卜蛮在 2004/02/23 02:03am 发表的内容:<br>贝侬,我把你的歌传到这里了:<br>http://music.hc365.com/bbs/showthread.php?s=&postid=507152#post507152<br><br>上不了,看来我的带宽不足。中国电信,我香蕉你的沙田柚,敢骗我。<p>不过,右江水的歌倒是唱得蛮好的(就是听不懂)。