壯、泰語群「蝙蝠」怎曰?寫國際音標,註明調頪。
<span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-hansi-font-family: "Times New Roman"; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">壯、泰語群「蝙蝠」怎曰?寫國際音標,註明調頪。</span> <p>蝙蝠我们叫fofou(近音),我讲的是红水河土语.贵港壮话</p> 靖西县城壮语:gaeqyauz[此贴子已经被作者于2008-2-10 20:09:31编辑过] <p>似乎和漢語“蝙蝠”是同源詞,發音近似。古壯字也寫作“蝙蝠”?</p> <p>“蝙蝠”一词在泰语里叫 ค้างคาว[kang-kao]据《泰汉词典》广州外国语学院编,商务印书馆出版。</p><p>-----------正在泰国布拉帕大学就读的德保贝侬提供:依俊</p> <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">多謝沙南曼森出力!</span></p> <p>南宁市邕宁区壮语:<br/><br/>fumh-fij 蝙蝠</p><p>《壮汉词汇》(广西民族出版社1984年1月):<br/><br/>vumzvauz [方]faeqfwj; gaujgit; bitfwj 蝙蝠<br/>( )</p><p>另据《壮语方言研究》(张均如等合著,四川民族出版社1999年12月)第617页的资料,“蝙蝠”一词有fai5 fщ3、wum4 wa:u2、wum2 wa:u2、kau1 wa:u2等二十多种说法,其中较常见的说法是wum2 wa:u2 。<br/><br/>壮语方言查询,可以到壮侗语言文化网(http://www.kam-tai.org.cn/Corpus/ArticleShow.asp?ArticleID=377)或东方语言学网(http://www.eastling.org/mzy_research/mzyyj.asp)的相应网页进行查询。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2008-2-10 20:08:45的发言:</b><br/> 靖西县城壮语:gaeqyauz<br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2008-2-10 20:09:31编辑过]</font></div></div><p>弄不清楚靖西县城壮语为什么把“蝙蝠”和“gaeq(鸡)”联系起来。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>柳漫</i>在2008-2-10 21:53:56的发言:</b><br/><p>似乎和漢語“蝙蝠”是同源詞,發音近似。古壯字也寫作“蝙蝠”?</p></div><p>bitfwj是汉语借词。但vumzvauz、faeqfwj、gaujgit应该都是壮语固有词。</p> 我们龙州,蝙蝠叫jijgaoz <p>根据《壮语方言研究》(张均如等合著,四川民族出版社1999年12月)第617页的资料,宁明、龙州两个调查点“蝙蝠”一词如下:</p><p>宁明 tsi3 he:u2 (壮文转写:zij heuz)</p><p>龙州 ka:u3 ka:u2 (壮文转写:gauj gauz)</p><p>楼上贝侬说的“jijgaoz”转成国际音标应为,相当于该词宁明、龙州二个调查点的组合。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2008-2-13 14:47:15的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2008-2-10 20:08:45的发言:</b><br/>靖西县城壮语:gaeqyauz<br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2008-2-10 20:09:31编辑过]</font></div></div><p>弄不清楚靖西县城壮语为什么把“蝙蝠”和“gaeq(鸡)”联系起来。</p></div><p>靖西关于“蝙蝠”的说法在僚僚无己知道的范围内有:Gijyaoz\Gyays'yaoz\gays'yaoz(德靖土语)三种,标准壮语写成:Gijyauz\Gyaeqyauz\Gaeqyauz,其gijyauz的读音和表示钞票数量的“几角、几毛”钱的gijyauz一样,好玩。</p><br/>
[此贴子已经被作者于2008-2-23 10:50:44编辑过] <p>德保话的蝙蝠是 gaysyaoz(gaeqyauz),其实上面的“gyaysyaoz”和“gaysyaoz”只是一种说法的两种方言变体,不是两种说法。</p><p>德靖土语某些乡镇(如德保的巴头、敬德、扶平一带和靖西的安宁以及上甲地区很多农村)遇到ay、aen韵母的时候,g、k、ng声母就会变成gy、ky、ny等颚化声母,如德靖两县主流方言的gays(鸡)、gaen(斤)、ngaenz(银),在德保巴头话就变成gyays,gyaen、nyaenz等,但由于巴头等方言里ay、aen韵母之前是不可能出现g、k、ng而是一定要颚化的,所以写成gays、gaen、ngaenz而在这些方言默认读成gyays、gyaen、nyaenz就可以了,没有必要再写成gyays、gyaen、nyaenz,以达到书同文的效果。</p> 我的左江方言是: ga hao 我是武鸣的,蝙蝠我们那里叫gungvauz或gungqvauz
页:
[1]