《来生再续缘》南僚靖西话演唱
<p>/yingyin/ziuhlaeng.mp3 </p><table bordercolor="#cccccc" cellspacing="2" cellpadding="3" width="100%" bgcolor="#ffffff" border="1"><tbody><tr><td><p><strong><font size="5">Daizbyueg Goens Lor Nongx Ar</font></strong></p><p>Golndouj:Tamaoki Kouji Japan <br/>Ai Sare Tai Dake Sa(Naemj Ngaiz Ndip Daengzndai)</p><p>Laoxlaiz:Rauzrauz Naoszauj </p><p><font size="4"><font size="3">Laoxcangq:Naosroux Bayroyz</font> </font></p></td><td><p><font size="4"><strong><font size="5">来世再说吧,妹啊(来生再续缘)</font> </strong></font></p><p>原曲:玉置浩二(日本)<br/>《愛されたいだけさ》(只想被爱)</p><p>作词:僚僚无己</p><p>演唱:去无方向 </p></td></tr><tr><td>Laep ta lej , <br/>taen nongx nei kauj slous os maz . <br/>Vanghyax geis menh yaemhvaz , <br/>os goj nei bay slous nongx ndeij zar. <br/>Dozgvas os, <br/>dozgvas os meiz zeih yax, <br/>Yaemhvaz gvas yas deens sleiz, <br/>slong geenz gaisrauz byagmuengz meiz doengz kya. <br/>Rouxnaj nih zaengz luemz os naos ar. <br/>Vaxdaengz os, <br/>nongx lej ndosnuengh ginhoj loengzbay.<br/>Eer...... <br/>Sleengs goj lus, <br/>slayh goj nguh , <br/>daizgeenz ges taeng geis zus haet buj baenz slaek loh. <br/>Meiznaos naj bay vax nongx nyeenhsa. <br/>Doek naemxta,<br/>lay maz maed maed zaep gyang slaem. <br/>Liux taeng nih zus kya meiz ndayj taen vaenzkvaen,<br/>tumayz ndaemta. <br/>Dozgvas os, <br/>dozgvas os meiz zeih yax. <br/>Yaemhvaz gvas yas deens sleiz,<br/>slong geenz gaisrauz byagmuengz meiz doengz kya. <br/>Rouxnaj nih zaengz luemz os naos ar. <br/>Vaxdaengz os,<br/>Nongx lej ndosnuengh ginhoj loengzbay. <br/>Eer......<br/>Sleengs goj lus,<br/>slayh goj nguh, <br/>daizgeenz ges taeng geis zus haet buj baenz slaek loh. <br/>Meiznaos naj bay vax nongx nyeenhsa. <br/>Hoyj os lej haet beijreiz nongx ar ?<br/>Daiz byueg goens lor nongx ar !<br/>Slaem zaep gag roux nongx ar !<br/>Vax nongx daih slaenhoj ,<br/>byag yas goj tumayz ndaemta!</td><td>闭上眼睛<br/>就看到妹向哥跑来<br/>如果现在是昨夜<br/>哥也奔去向妹了啊<br/>不过哥<br/>我不是说过了<br/>昨晚之后<br/>两个我们分手不再找对方<br/>知道你没有忘记哥哥<br/>跟了哥<br/>妹会继续衣食不足<br/>嗯…… <br/>性格又粗鲁<br/>又误事<br/>这辈子长这么大到现在什么都做不成<br/>没有颜面去和妹认错<br/>掉眼泪<br/>泪流滴滴痛在心<br/>想到你我魂飞魄散<br/>天昏地暗<br/>不过哥<br/>我不是说过了<br/>昨晚之后<br/>两个我们分手不再找对方<br/>知道你没有忘记哥哥<br/>跟了哥妹会继续衣食不足<br/>嗯…… <br/>性格又粗鲁<br/>又误事<br/>这辈子长这么大到现在什么都做不成<br/>没有颜面去和妹认错<br/>让哥怎么办妹啊<br/>来世再说吧妹啊<br/>心痛自知啰妹啊<br/>和妹一起太辛苦<br/>分了手却天昏地暗</td></tr></tbody></table><br/><font size="3"><strong>/yingyin/aisaretai.mp3(日语原版.请手动收听)</strong></font><br/> 晕,这么好听的歌,歌词怎么能够编辑得这么丑?僚僚无己贝侬好好编辑一下。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山中伐客</i>在2007-12-21 14:37:00的发言:</b><br/>晕,这么好听的歌,歌词怎么能够编辑得这么丑?僚僚无己贝侬好好编辑一下。</div><p><font size="3">我刚编辑了。</font></p><p><font size="3">这首歌在今年五月份宕机事件的时候丢失了。由于宕机事故后数据一直无法修复,所以现在开始重新整理和发表丢失的歌曲。不过相关创作谈以及当时还帖上的日语原曲以及日语歌词的汉语译文,都已经回忆不起来了,十分可惜。</font></p> 写这首歌,僚僚无己并不知道日本语歌词的原意,只通过听旋律随性而为,所以思路没受到日语原意的影响,后来红棉树贝侬找到了日语原唱的汉语意思,僚僚无己才知道意思,和壮语歌词意思对比起来,很好玩,但经过上次宕机事件后,日语原唱的意思现在又忘记了。 <p>日语原唱显然在录音质量上更好,还有唱功更强,毕竟玉置浩二是日本天王级别的歌手。但我还是更喜欢我们民族语言的版本,所以当然偏爱去无方向的版本!</p><p>僚僚无己版主,还有去无方向贝侬的歌吗?请多多发表。</p> 这首歌我已下载到我手机了,久不久放出来听。旋律太好了,唱得也很好。如果有资金,我们可以整合家园的优秀歌手搞台壮语演唱会了。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山之凤</i>在2007-12-22 9:58:00的发言:</b><br/>这首歌我已下载到我手机了,久不久放出来听。旋律太好了,唱得也很好。如果有资金,我们可以整合家园的优秀歌手搞台壮语演唱会了。</div><p></p>要是能够出专辑就更好了。 记得是听过的! <p>偶也听过,而且印象很深刻,经典之作</p> 刚来家园的时候完全听不懂靖西话,还曾经怀疑是不是同一个民族,现在不看歌词也能听懂很大一部分了,看完歌词再听完全知道意思。看来确实需要经常互相交流才行。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>布楼</i>在2007-12-23 10:49:00的发言:</b><br/>刚来家园的时候完全听不懂靖西话,还曾经怀疑是不是同一个民族,现在不看歌词也能听懂很大一部分了,看完歌词再听完全知道意思。看来确实需要经常互相交流才行。</div><p>贝侬厉害啊! </p><p>俺一介土生靖西人,如果不是看歌词,也不能完全听明白意思,毕竟歌词和口语有区别。呵呵……,惭愧!</p> 能下载吗? 刚进家园,就发现了这首歌,也听出了歌词要表达的很多东西,歌词确实比口语有所考究,多听几次后,越听越有味道,去无方向贝侬我在靖西是认得他的,加油! 我竟然听不懂靖西壮语,还以为不是壮语呢!怎么会跟我们家乡的方言差别如此巨大? <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>燕南飞</i>在2008-10-13 23:13:00的发言:</b><br/>我竟然听不懂靖西壮语,还以为不是壮语呢!怎么会跟我们家乡的方言差别如此巨大?</div><p>靖西话对我来说耳熟能详了。</p> <p>舅伟作词,哦兵演唱,没得挑剔了,顶!</p> <p></p><p>那些壮文怎么拼的啊?</p><p>我完全看不懂。</p><p>就听得懂。 </p> 合适我的心情我的一切,无语与掉眼泪当中,歌仿佛就是为我而写的
页:
[1]