阿哺
发表于 2007-11-24 22:19:00
<p>如果你用最快的速度找回的话,还是听音和交谈中找到,包括与族人聊天,电话,其次听壮泰音乐.但要写壮还是靠书本了.</p>
梧兰那依
发表于 2007-11-25 11:21:00
<font size="4">没想到在在北京也会有这种长高的功效?</font>
沙南曼森
发表于 2007-11-25 13:47:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>季人</i>在2007-11-24 9:33:00的发言:</b><br/><p>沙南兄寄来的《广西壮语地名选集》已经收到,非常感谢!</p><p>该书不仅收录了五千多个壮语地名(占广西壮语地名的8%),还一一解释了来源,确实是非常丰富翔实的珍贵资料!</p><p>不过感觉还是有一点小遗憾:书中收录的地名以村屯为主,缺少县、市级地名。其实如果各县市,尤其是大城市在城市简介中说明其壮语来源,对壮语文化的推广将更有益处。</p></div><p>书中收录的地名,主要是乡政府、村公所驻地的壮语地名。一个地名往往要说两遍,比如宁明县桐棉乡“板烂”这个地名,分成了“板烂(村公所)Bǎnlàn ”和“板烂 Bǎnlàn ”两个词条,“桐棉”则分成了“桐棉乡 Tóngmián Xiāng ”和“桐棉街 Tóngmiánjiē ”两个词条。 </p><p>
</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>liumei52</i>在2007-11-24 19:38:00的发言:</b><br/> <font size="6">哈哈,我也收到书啦.,很高兴!!!</font></div><p>收到就好,半路丢失就可惜了。祝你壮文水平突飞猛进!</p>
季人
发表于 2007-11-25 14:56:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>沙南曼森</i>在2007-11-25 13:47:00的发言:</b><br/><p>书中收录的地名,主要是乡政府、村公所驻地的壮语地名。一个地名往往要说两遍,比如宁明县桐棉乡“板烂”这个地名,分成了“板烂(村公所)Bǎnlàn ”和“板烂 Bǎnlàn ”两个词条,“桐棉”则分成了“桐棉乡 Tóngmián Xiāng ”和“桐棉街 Tóngmiánjiē ”两个词条。 </p></div><p>书中对村公所以上级别地名按标准壮语拼写,而自然村屯按当地方言拼写,这就带来一个地名两种拼写的问题。</p><p>当然我也理解该书的编撰者的苦心,既要考虑关于地名拼写的标准化,又要准确反映地方历史文化。</p>