季人
发表于 2007-8-22 18:56:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bohyae</i>在2007-8-22 13:05:00的发言:</b><br/><p>我的观点是:写出来的东西要一致,但各地可以念得不一样,毕竟标准壮文是经过国务院批准的法定文字。如果谁看标准壮文不顺眼就创一套,那真就乱套了。</p></div><p></p>壮文是拼音文字,写出来一样的东西也应该读得一样。我倒是赞成不同方言中发音不同的词各自拼写。
想家的人
发表于 2007-8-22 19:45:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>季人</i>在2007-8-22 18:56:00的发言:</b><br/><p></p>壮文是拼音文字,写出来一样的东西也应该读得一样。我倒是赞成不同方言中发音不同的词各自拼写。</div><p>各自拼写可以作为方言词汇以示区别,但在非特殊场合应该只能用标准语中的词,需要书同文.就象汉语文中正式场合第一人称只能用我\我们,不能用俺\俺们.</p>
daegdoi
发表于 2007-8-23 16:01:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>想家的人</i>在2007-8-22 19:45:00的发言:</b><br/><p>各自拼写可以作为方言词汇以示区别,但在非特殊场合应该只能用标准语中的词,需要书同文.就象汉语文中正式场合第一人称只能用我\我们,不能用俺\俺们.</p></div><p></p>赞成!raeuz应统一写作raeuz,但各地可以分别念作raeuz、laeuz等;gwn应统一写作gwn,但各地可以分别念作gwn、gw、gin、kin等。有些方言词则可以写得不一样,如caj“等待”,有些地方说作deq,那就写作deq吧。当然,科学研究的时候,用国际音标来标写各地壮族的语音又另当别论了。
daegdoi
发表于 2007-8-23 16:07:00
我是就壮文系统而言,就是说,大家都应该用aeu表示短音,用au表示长音,不能你个人认为(不管你有理没理)用au表示长音不对,就用au来表示短音,这样在同一个系统里,别人就看不懂了。
蛮塞
发表于 2007-8-25 01:01:00
<p>就算看不懂壮文,也懂得 Rauz 应该读成“rau”,但不懂壮文的人,估计会把 raeuz 看成是 ra-euz 两个发音哦,我觉得还是rauz合理很多。</p>
bohyae
发表于 2007-8-25 10:26:00
一个文字方案一旦通过法定的程序定下来,大家就应该遵守,个人有意见可以提,如果确实科学、合理,还得通过法定的程序修订,在修订之前,必须遵守原方案,不能以个人的好恶为依据来拼写。
越色僚人
发表于 2007-8-26 21:31:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bohyae</i>在2007-8-25 10:26:00的发言:</b><br/>一个文字方案一旦通过法定的程序定下来,大家就应该遵守,个人有意见可以提,如果确实科学、合理,还得通过法定的程序修订,在修订之前,必须遵守原方案,不能以个人的好恶为依据来拼写。</div><p>本论坛在标准壮文的使用上,都是遵守标准壮文的拼写规则的,具体体现在每个版块的壮文说明都采用标准壮文,而几个壮文版块(南僚德靖版除外)也都鼓励用标准壮文来书写。标准壮文方案并不会因为某些人设计出适合承载方言的文字方案而改变,同样也不会因为壮族在线的域名采用了布依文与南僚语(德靖)的拼写rauz而改变。用rauz并不是意图改变标准壮文的拼写规则,所以并不存在“以个人的好恶为依据来拼写”的问题。</p>
南盘之女
发表于 2007-8-27 19:26:00
其实用哪个都是无所谓的,最主要是要统一。“一个文字方案一旦通过法定的程序定下来,大家就应该遵守,个人有意见可以提,如果确实科学、合理,还得通过法定的程序修订,在修订之前,必须遵守原方案,不能以个人的好恶为依据来拼写。”贝侬说得很在理。家园几年来也有不少贝侬推出了各种拼音方案,真是公说公有理,婆说婆有理,但拼出来的东西大多也就只有自己才能看得明白。与其这样,还不如集中力量把一套方案做好呢,不足的地方再修订,补充,完善,最后达到统一。
小峰
发表于 2007-8-28 21:30:00
<p>很抱歉,每次我在网下给别人介绍壮族在线网址时,我绝对每次都给他写下两个网址:</p><p>1.www.rauz.net</p><p>2.www.raeuz.net</p><p>然后我跟他说,你看你能上哪个网就是哪个。</p><p>我自己是把网址放在收藏夹的,所以不常注意看网址。</p>
小峰
发表于 2007-8-28 21:36:00
<p>如果我们只是坐等政府来给我们解决壮语标准、壮语统一、壮文推广等的问题,那我们就只能永远坐等下去。</p><p>别指望政府会主动向我们靠拢,政府只会让我们向“先进民族”靠拢。</p><p>贝侬们相互间骂也好争也罢,我觉得结果应该是我们都团结起来,共同搞好本民族的事情。</p><p>因为全中国55个少数民族,就有56个民族(包括我们自己,更甚的是汉族)都认为我们壮族不团结。</p><p></p>
沙南曼森
发表于 2007-8-28 21:57:00
<p>“说普通话,写规范字”,这是我国推行国家通用语言文字的一句口号。</p><p>联系到壮语壮文的状况,贝侬见面都说壮语标准语现阶段是有困难的,但网上发帖用到壮文时尽量符合现行壮文规范,还是有必要的,这样才能达到沟通交流的目的。</p><p>现在我们这里见到的不规范的“壮文”,我认为主要有三种情况:一是发言者初学壮文,拼写不规范;二是发言者壮文学得不好,用了很长时间还是常常出现拼写错误;三是发言者参照壮文方案拼写方言,无法完全符合现行壮文规范。我本人书写的“壮文”,一般是第三种情况,我认为那是对壮文方案的扩展、补充,没有对现行壮文方案构成破坏。</p><p>网站的域名,以拉丁字母注册,可以是汉语拼音,也可以是壮文,更可以是别的字母组合。“rauz.net”用得多了,确有不识壮文的网友把“rauz”当成了“僚”这个词的壮文或英文规范拼写,但前提是该网友“不识壮文”。让“不识壮文”的网友认识一个非英非汉的近似壮文的字母组合,何乐而不为呢?</p><p></p>
称最
发表于 2007-8-29 00:50:00
<p>我"不识壮文",我真的把“rauz”当成了“僚”这个词的壮文或英文规范.</p>
高峰南邕江北
发表于 2007-9-3 17:40:00
<p>不知道“标准壮”够不够标准,我同事小学时候学习的壮文课本封面写“VUJNENZCI SIUJYOZ GOBWNJ”,五年级小学课本。为什么不是“HAJNIENZGIP RANZLWGMBWK SAWGO”?</p>
高峰南邕江北
发表于 2007-9-3 17:41:00
或者其他更带壮色彩的文字呢?
vaiz
发表于 2007-9-5 11:14:00
SAWSON RANZHAG'IQ MBAEK HAJ
mak-yid
发表于 2007-9-6 09:15:00
<p>搜索到几个外文名字:<br/><br/>Alex de Rauz Chen <br/>Saaeha Rauz<br/>Alphütte Rauz <br/>Alpe Rauz <br/>Alpen Rauz<br/>A. Rauz-Ruiz <br/>Rauz-Flexen<br/><br/>看样子是德国、法国那边人。</p><p>Rauz作为姓氏在欧洲怎么发音呢,是不是跟咱们的“僚”比较接近?<br/></p>
萧萧瑟瑟
发表于 2007-9-7 16:49:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>mak-yid</i>在2007-9-6 9:15:00的发言:</b><br/><p>搜索到几个外文名字:<br/><br/>Alex de <font color="#dd2222">Rauz Chen</font>
<br/>Saaeha Rauz<br/>Alphütte Rauz <br/>Alpe Rauz <br/>Alpen Rauz<br/>A. Rauz-Ruiz <br/>Rauz-Flexen<br/><br/>看样子是德国、法国那边人。</p><p>Rauz作为姓氏在欧洲怎么发音呢,是不是跟咱们的“僚”比较接近?<br/></p></div><p><font color="#dd2222">Rauz Chen</font> ,我在国外网站都是用这个网名!没想到竟然也有人用这个! </p><p> </p>
想家的人
发表于 2007-9-21 14:33:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>daegdoi</i>在2007-8-23 16:01:00的发言:</b><br/><p></p>赞成!raeuz应统一写作raeuz,但各地可以分别念作raeuz、laeuz等;gwn应统一写作gwn,但各地可以分别念作gwn、gw、gin、kin等。有些方言词则可以写得不一样,如caj“等待”,有些地方说作deq,那就写作deq吧。当然,科学研究的时候,用国际音标来标写各地壮族的语音又另当别论了。</div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>季人</i>在2007-8-22 18:56:00的发言:</b><br/><p></p>壮文是拼音文字,写出来一样的东西也应该读得一样。我倒是赞成不同方言中发音不同的词各自拼写。</div><p>现在又让我想起了日本、韩国。他们的假名和韩文也都算是表音文字,其国内也存在有不同的方言,但标准语当然只有一个:以汉城、东京的为准,正式文字的拼写也是根据汉城、东京的发音来搞的。那他们国内各方言地区又根据自己的方言发音各自搞了一套书写体系?恐怕没有吧?在老乡间交流时,他们应该是用正式文字的样式书写,用自己方言去读的吧?</p><p>壮文也是表音文字,难道日语、韩语的书写和方言的念读就没有可供我们思考的?</p><p>再拿个例子说,如藏文,这是一个于公元7世纪创制的表音文字,一千多年过去了,现如今已没有任何一个地区的藏族还说着同公元7世纪时一样语音的话,藏文已经完全不能表出现代的音了。但奇怪的是,各地区的藏族还在用着这根本“写”和“读”完全不一样的表音文字。好象也看不出来藏族同胞有什么行文困难,个个都学得很好,用得也很顺溜。</p><p>看来,只要能做到书同文,其他都好办。</p>
[此贴子已经被作者于2007-9-21 14:34:58编辑过]
沙南曼森
发表于 2007-9-22 11:40:00
书同文需要教育体系的支撑。壮文的教育还不成体系,远未普及。“学以致用”,学了壮文,但没有大量壮文书籍配套,壮文书籍未承载足量的文学艺术、科学技术等信息,壮文的应用面太窄使壮文的推广受到了严重制约。
想家的人
发表于 2007-9-22 12:52:00
<p>在一时半会不能指望教育体系及时出台对壮文教育的进行支撑的困难情况下,还是得先要培养起族人这种书同文的意识的。现在应该做的基础铺垫没做好,以后只会付出更多的无用的艰辛。你用你的“英亩”,我用我的“亩”,最后想让人们已有的观念全改成“公顷”,不是易事啊。</p><p>无论怎么说,相对而言,标准壮文的资料还是可以用来学习的有限的壮文资料中最多的。此时吹毛求疵也没什么积极的意义,自觉地向标准壮文靠拢还是最实际的。诚如沙南曼森贝侬所说“但网上发帖用到壮文时尽量符合现行壮文规范,还是有必要的,这样才能达到沟通交流的目的。”</p>