台风“圣帕”中的“圣帕”是壮语么?
一些新闻中说语自马来西亚,意为一种淡水鱼,但听起来像壮语,是一种壮语的表达么? <span style="LINE-HEIGHT: 15pt;"><b>台风名称来源</b><br/><br/><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0" style="LINE-HEIGHT: 15pt;"><tbody><tr><td><p><span style="FONT-SIZE: 12px;">现在西北太平洋及南中国海台风的名字,由国际气象组织的十四个东亚区内的会员提供,各交十个名字,分为五组。 <br/></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 12px;">来源 I II III IV V <br/></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 12px;">柬埔寨 达维 康妮 娜基莉 科罗旺 莎莉嘉 <br/>中国 龙王 玉兔 风神 杜鹃 海马 <br/>朝鲜 鸿雁 桃芝 海鸥 鸣蝉 米雷 <br/>中国香港 启德 万宜 凤凰 彩云 马鞍 <br/>日本 天秤 天兔 北冕 巨爵 蝎虎 <br/>老挝 布拉万 帕布 巴蓬 凯萨娜 洛坦 <br/>中国澳门 珍珠 蝴蝶 黄蜂 芭玛 梅花 <br/>马来西亚 杰拉华 圣帕 鹦鹉 茉莉 苗柏 <br/>米克罗尼西亚 艾云尼 菲特 森垃克 尼伯特 南玛都 <br/>菲律宾 碧利斯 丹娜丝 黑格比 卢碧 塔拉斯 <br/>韩国 格美 百合 蔷薇 苏特 奥鹿 <br/>泰国 派比安 韦帕 米克拉 妮妲 玫瑰 <br/>美国 玛莉亚 范斯高 海高斯 奥麦斯 洛克 <br/>越南 桑美 利奇马 巴威 康森 桑卡 <br/>柬埔寨 宝霞 罗莎 美莎克 灿都 纳沙 <br/>中国 悟空 海燕 海神 电母 海棠 <br/>朝鲜 清松 杨柳 凤仙 蒲公英 尼格 <br/>中国香港 珊珊 玲玲 欣欣 婷婷 榕树 <br/>日本 摩羯 剑鱼 鲸鱼 圆规 天鹰 <br/>老挝 象神 法茜 灿鸿 南川 麦莎 <br/>中国澳门 贝碧嘉 琵琶 莲花 玛瑙 珊瑚 <br/>马来西亚 温比亚 塔巴 浪卡 莫兰蒂 玛娃 <br/>米克罗尼西亚 苏力 米娜 苏迪罗 云娜 古超 <br/>菲律宾 西马仑 海贝思 莫拉菲 马勒卡 泰利 <br/>韩国 飞燕 浣熊 天鹅 鮕鱼 彩蝶 <br/>泰国 榴梿 威马逊 莫拉克 暹芭 卡努 <br/>美国 尤特 麦德姆 艾涛 艾利 韦森特 <br/>越南 潭美 夏浪 环高 桑达 苏拉 </span></p><p><span style="FONT-SIZE: 12px;"><br/>实际执行命名的工作则交由区内的日本气象厅负责。</span></p></td></tr></tbody></table></span> 非壮语
页:
[1]