越色僚人 发表于 2007-7-19 12:18:00
<p>原来如此,希望以后可以先回帖做一个说明再做类似的改动,要不然会引起误会。很高兴又听到这首歌了,可惜的是,这回编辑主帖重新加入歌曲完全版的时候将原来的帖子内容(包括歌词文字、图片等)全部删除了,又是一个损失。</p>富歌 发表于 2007-7-19 12:19:00
<p>贝侬,声音没有放出来!</p><p>本来很豪放的一首歌曲你却唱得很压抑!</p><p>能否给我伴奏?我想试着翻唱。希望能合作。谢谢。</p>vaiz 发表于 2007-7-19 14:12:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Honghlaj</i>在2007-7-12 23:11:00的发言:</b><br/><p>好听。</p><p>听了几遍,总算听懂大部分。试着把歌词写下来,不对之处,请山之凤贝侬斧正。</p><p>He…………,He…………(Sau he)<br/>Go ok mbanj daeuj haujlai nwq(nanz) le,<br/>Cuengq mi(mbouj) roengz ndaw ranz dih raemx raemx bya bya,<br/>Ndaw singz doenghyiengh lai youh ndi(ndei) le,<br/>Cingq saundi go haengj dawz dauq ranz le,<br/>Go youq baihrog gwq gwq naemj nuengx,<br/>Lij miz ndaw mbanj dih go maexgeq le,<br/>Caiq hoj caiq nanz go duh mi lau nw,<br/>Nuengx haengj youq ranz deq go dauq nw.</p><p>Lij rox Byaujmei gag haeuj ranz youq,<br/>Yax gaej lau go bae aemj(mbouj) rox deq dauq,<br/>Ndaw singz caiq ndi aemj bij(beij) ranz raeuz,<br/>Caiq geijlai saundi go duh rox dauq ranz,<br/>Go rox gwq gwq naemj daengz sau le,<br/>Lij miz ndaw mbanj dih raemx raemx bya bya ,<br/>风雨兼程 go duh mi lau ei,<br/>Nuengx haengj youq ranz deq go dauq nw.</p><p></p></div><p>能有标准壮文又有方言壮文就好了,这样听起来舒服些,我的听力实在8行。。。</p><p></p><p></p>侬情蜜忆 发表于 2007-7-20 07:15:00
<p>下面的话在关于“浩子”的片片回复里用过,现转到这里:</p><p>“浩子”这名字在南宁听朋友提起过,希望岑贝侬哥俩能为我们僚人做出更多的美妙音乐来!个人发现,目前,很多长期在外奔波的贝侬在发现了僚人家园后,难免有“终于找到组织啦”的感觉,短期内也想把自己多年来的一些经历和感受以各种形式表达出来,音乐也就成为一种较好方式,“言语之不足,以歌永之”嘛。当然,僚语音乐在家园是最受欢迎的,不管演绎和制作质量如何,都会有贝侬喜欢,因为僚语音乐确实太少了,特别是原创僚语音乐。各种僚语音乐作品在进入僚人家园公开发表的时候,由于受众不同,肯定会有不同的感受和观点,人都爱听表扬的话,但作品的进步离不开批评观点和不同意见,不管贝侬的批评的观点和创作者有否共鸣,毕竟也是一种另外的声音嘛,这对僚人音乐发展前景是有利的,当然,恶意攻击除外。个人发现,僚人各土语区虽然大部分壮语词汇和语句都差别不太大,但都会有个性的表达方法,突出共性部分,保存个性表达,应该成为僚语音乐歌词的良好发展环境之一。此外,僚区各地山歌歌词表达都各有特点,原创音乐制作人如果想让自己的音乐作品更专业,歌词更地道,更琅琅上口,就应该在着重汲取原生态音乐曲调营养的同时一并汲取僚人古老山歌韵律表达方法,让原创壮语音乐真正的壮起来,增强各地僚人的族群认同感受和民族自豪感!</p><p>啰嗦了几句!</p><p>祝我僚诸业昌盛!</p>Honghlaj 发表于 2007-7-20 20:42:00
建议将“风雨兼程”换成纯一点的壮语说法,如 Tangj fwn tangj ndit等,这个词是歌曲的主题,在歌中多次出现,却用很汉化的说法,个人感觉它削弱了壮语原创歌曲的韵味。僚乡小卒 发表于 2007-7-23 07:26:00
<p>贝侬龙,再出几首好歌,找个有壮语专长的人为你修改一些夹汉词.然后出一张个人的壮语专集.你的歌喉可震荡我们北壮.贝侬杰可以代表我们的南壮.你俩可是我们壮家的宝贝.杰龙双雄你们会得到我们壮人的认可的.出专集时我发动大家为你捐款.</p>僚乡小卒 发表于 2007-7-23 16:14:00
对我来说你可是我心里的一颗星,我想给你一个小意见,当然你也可以不接受.在翻唱时尽量不要"表"这个地方语,这个"表"只是凌云独有,相当以别人的"了"或"啰"的意思.人家是"吃了"或"吃啰"凌云是"吃表".不过凌云的"不"字还可以用,在桂东北好多个县也和凌云一样的叫法.你可以用"了"或"啰"来代替"表".文者 发表于 2007-8-2 09:38:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>僚乡小卒</i>在2007-7-23 16:14:00的发言:</b><br/> 对我来说你可是我心里的一颗星,我想给你一个小意见,当然你也可以不接受.在翻唱时尽量不要"表"这个地方语,这个"表"只是凌云独有,相当以别人的"了"或"啰"的意思.人家是"吃了"或"吃啰"凌云是"吃表".不过凌云的"不"字还可以用,在桂东北好多个县也和凌云一样的叫法.你可以用"了"或"啰"来代替"表".</div><p></p>我有不同意见,保存地方特色有什么不好?有部分特色词听不懂,那些感兴趣的贝侬会主动去了解的,如果不感兴趣,哪怕全统一按标准壮语唱也是没有用!sheva-13 发表于 2007-8-11 22:17:00
<p>怎么我听不了呢?老是“准备就绪” 郁闷!</p><p>到底怎么回事啊!能听的教教我啊!谢谢</p>萧萧瑟瑟 发表于 2007-8-18 01:54:00
“分贝网”为防止盗链,所以歌曲地址经常变动,晚来的就听不到了。现在我已把新的地址弄出来,可以听了,但这样做也不是长久之计,还是传到家园稳妥。[此贴子已经被作者于2007-8-18 1:55:11编辑过]