郁水啸翁 发表于 2003-8-16 16:22:00

令人反胃的haenx字

标准壮文把 haenx(那)字当作与 neix (这)字对应的指示代词,但在一些地方,表示“那”的意思的字不是 haenx,而是 nwngq。如:<p> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Gij neix dwg gij maz? (这是什么?)<p> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Blawz rox gij nwngq! &nbsp;(谁知道那是什么!)<p>在这些地方,haenx 是表示说话人想说却一时说不上来的东西,相当于汉语里不定指的“这个那个”或者“什么来着”。如以下对话:<p> &nbsp; &nbsp; &nbsp;夫:Dawz aen haenx neij douj.(把那个什么拿过来。)<p> &nbsp; &nbsp; &nbsp;妻:Aen maz? (什么东西?)<p> &nbsp; &nbsp; &nbsp;夫:Aen haenx nax! (那个什么呐。)<p> &nbsp; &nbsp; &nbsp;妻:Aen haenx aen haenx,daudij aen maz?! (什么那个什么,到底是什么?!)<p> &nbsp; &nbsp; &nbsp;夫:Suenq lo, gou gag aeu senq ndaej lo. (算了。我自己拿早就拿着了。)<p>对这些地方的壮人,看到 haenx 字在标准语中是那么个用法,实在是反胃。不知各地的 haenx 字是怎么用的。<p><p>

沙南曼森 发表于 2003-8-18 02:13:00

我家乡话(邕东南僚语)haenj就是“那、那里”的意思,跟naej(这)对应,没有nwngq这样的词。我不觉得用haenj(那)作为naej(这)的对应词有什么不妥。

红棉树 发表于 2003-8-18 20:53:00

[这个贴子最后由红棉树在 2003/08/18 09:30pm 编辑]<br><br>在德靖土语里,“这、这里”“那、那里”的常用词分别是 dwnx、dwmx,标准语里的 neix在德靖土语里反而是不常用的词汇。除了dwnx和dwmx,还用 gewx(原意是‘今’‘现在’)来表示“这里”或“那里”。如:<p>Ceg sew jouq rawz a?——书在哪里啊?(标准语为 Cek saw youq lawz a?)<br>Jouq dwnx nei.——在这里。(标准语为 Youq neix a.)<br>Jouq dwmx nei.——在那里。(标准语为 Youq haenx a.)<br>Jouq gewx nei.——在这/那呢!(是‘这里’还是‘那里’要视乎说话环境而定)<p>德靖土语里,没有 haenx (那里)这个词。老翁先生说的“表示说话人想说却一时说不上来的东西,相当于汉语里不定指的‘这个那个’或者‘什么来着’”,在德靖土语里为 haenj 。如:<p> &nbsp; &nbsp; 夫:Tew aen haenj neix maz.(把那个什么拿过来。) <p> &nbsp; &nbsp; 妻:Aen raeq? (什么东西?) <p> &nbsp; &nbsp; 夫:Aen haenj na! (那个什么呐。) <p> &nbsp; &nbsp; 妻:Aen haenj aen haenj,aen gahraeq coux ndaej?! (什么那个什么,到底是什么?!) <p> &nbsp; &nbsp; 夫:Zaih a, gaeu gag aeu senq leh ndaej w! (算了。我自己拿早就拿着了。) <p>虽然如此,但是我觉得现在语文的规范还是有一定方言基础的,如果大部分方言使用 haenx(haenj)来表示“那、那里”,应该还是可以接受的,来自不同方言区的贝侬习惯就好。:)

闻多 发表于 2003-12-20 23:01:00

郁水啸翁

独幕昂养昂秧 发表于 2003-12-20 23:09:00

郁水啸翁

红棉树 发表于 2003-12-20 23:19:00

两位贝侬只说了“郁水啸翁”四个字,不知道是何用意。

闻多 发表于 2003-12-20 23:42:00

刚相说话,发现没有登录补登录时就发出了。写好后竟发不出,不知什么故障?再发一次试试看。

闻多 发表于 2003-12-20 23:46:00

终于发出了。明天再与郁水啸翁谈谈。贝侬晚安!

闻多 发表于 2003-12-21 09:24:00

郁水啸翁贝侬 :我家乡离武鸣不远,却不知“haenx”是指“那”,离贵港遥远却“haenx”是相通的。另外,游览你的帖后发现我家乡的口音与你的口音有很多相同,却与周边(方圆不足20公里)的不同,何故?我小时候曾听大人说,遥远的地方有一个村子讲话与我们村的一模一样,真有这么神奇吗?可惜我一时还不会写壮文,不然我就可以用壮文与你讨论了。

郁水啸翁 发表于 2003-12-21 11:37:00

语言学家经过大量的调查发现,世界不同语言的方言的分布一般都呈线状和网状分布状态,但局部也有杂乱无章的情况。<p>正是由于方言分布的这种一般规律和特殊规律,在选择方言词汇作为标准词汇的时候就必须考虑它的代表性和适用性。<p>我讨论haenx字的使用问题,从本质上说就是它的代表性和适用性问题。

Lwgyungh 发表于 2003-12-22 17:08:00

&nbsp; &nbsp;我家乡的壮语属桂北土语,haenx、neix的用法与标准语完全一样。

vaiz 发表于 2006-12-22 20:56:00

我们宾阳的 neix 与标准语的一样,haenx 就不知道了,我说得少<br/>

高峰南邕江北 发表于 2007-1-1 13:18:00

在南宁市兴宁区的heanx和raeq混用的,raeq不是“q”这个调,好像是汉语的第二调!
[此贴子已经被作者于2007-1-1 13:18:45编辑过]

东征战鼓 发表于 2007-1-2 01:47:00

<p>老翁好象就是我家隔壁的,什么说话和我的一个样呀。</p>

寒号鸟 发表于 2007-1-10 05:17:00

<p>在我的那里,有这么三组词:1. nix(标准的neix),haenx;2.gix,gaenx;3.six,nyaenx.</p><p>nix,haenx做指示代词时,必须跟一名词,表示“这个”,“那个”比如luh/munq/gunx&nbsp; nix//haenx "这里","那里";haenx也有楼主说的"相当于汉语里不定指的‘这个那个’或者‘什么来着’”表示不定指. gix/gaenx就相当于名词"这里","那里".所以 gix=luh/munq/gunx&nbsp; nix "这里",gaenx=luh/munq/gunx&nbsp;haenx"那里" yawq(youq) gix=yawqluh/munq/gunx&nbsp;nix"在这里" yawq gaenx=yawq luh/munq/gunx&nbsp;haenx"在那里"luh/munq/gunx&nbsp; nix luh/munq/gunx&nbsp;haenx=gixgixgaenxgaenx"这里那里"(指到处).six,nyaenx就表示"这么,这般,这样","那么,那般,那样".gux six gux nyaenx "做这做那"(有时指"乱做,胡作非为")gak six gak nyaenx=sixsixnyaenxnyaenx"这样那样",six/nyaenx ngaengx,dien,biz..."这么傻,癫,调皮等等".</p><p>&nbsp;表示"现在,今"则是niq,(=gaeg nix此刻).</p>
页: [1]
查看完整版本: 令人反胃的haenx字