连写还是不连写?
壮语中有许许多多独特有趣的俗语,其中有一句俗语,用汉语来说是“碰巧是公鸡屎”,其中的 “公鸡屎”壮语有以下4种写法,不知应该以哪种写法为好。<p> 1、haexgaeqdwg <p> 2、haexgaeq dwg <p> 3、haex gaeqdwg <p> 4、haex gaeq dwg <p> 我觉得第3种写法比较好。 “公鸡”一词,似乎应该用 gaeqboh ,而不用 gaeqdaeg(dwg?)。<p>在我的母语德保话里,兽类与禽类的雌雄,用法各有不同。<p> 兽类 禽类<br>未生育的雌性 seiq kiengq(=hangq)<br>已生育的雌性 meh meh<br>雄性(不分生育与否) daeg boh<p>所以,公鸡、公鸭、公鹅等,分别是 gaeqboh、baetboh(=bitboh)、hanqboh,而绝对不能说成 gaeqdaeg、baetdaeg(=bitdaeg)、hanqdaeg 的。<p>关于连写规则,我觉得“公鸡屎”应该是 haex gaeqboh.<br> 在我的家乡话里,“碰巧是公鸡屎”壮话是 dingjlingz haex gaeqdaeg(写成haex gaeqdwg 是拼写错误+粘贴错误,非常抱歉)。<br> <br>平时, 家乡的百姓说“公鸡”是 gaeqboux而不是gaeqdaeg。但在以上这个俗语里却是gaeqdaeg,其道理就跟汉语里的把“灭火”说成“救火”之类。<p> 不过这句俗语究竟是什么意思呢? 就是“碰巧”的意思。壮话(特别是我家乡壮话)经常用一些附加的东西镶进话语之中,使语言表达更为具体、生动和幽默。例如,同样表示“碰巧”意思的俗语还有:<p> ok roet deng bak ma <br> 放 屁 中 嘴 狗 <p> 我也认为第三种写法比较合适。<p>关于“碰巧”,我家乡最常用的有这么一句俗语:<br>Ma fangz cangq tig gaej .<br>狗 瞎 碰 对 屎 。 好像宾阳也是说成gaeqboux <DIV class=quote><B>以下是引用<I>郁水啸翁</I>在2003-9-8 21:40:18的发言:</B><BR>就是“碰巧”的意思。壮话(特别是我家乡壮话)经常用一些附加的东西镶进话语之中,使语言表达更为具体、生动和幽默。例如,同样表示“碰巧”意思的俗语还有:<P> ok roet deng bak ma <BR> 放 屁 中 嘴 狗
<p></DIV>
<P>我们那里有 ok haex deng bak ma (拉屎中狗嘴)的说法,呵呵</P> gaeqboh的boh很人性化,gaeqboux或gaeqbux的boux或bux都与daeg有同一个意,我们僚语方言真的很可爱哦! 我觉得连写得太多了在报纸上,如Guekraeuz也连写,
页:
[1]