郁水啸翁 发表于 2003-8-27 10:43:00

建议完善各版块的壮文

僚人家园改版后给人耳目一新的感觉。各版块的中文名字日益醒目。只是相应的壮文似乎还有改进的余地。主要问题是用词不够贴切,不够地道,有的还有歧义现象。现把我认为有商榷余地的地方列出,供大家参考。<p>家园事务栏目的 gunghcoz 即“工作”之义,似改为 gvunjleix (管理)为宜, liuhleix(料理)似乎更为地道。<p>振兴布僚用haenq raeuz(恨我们)歧义较大,建议考虑用caepcwk(筹谋)或者faenqfok(发奋)。<p>百越渊源用rag raeuz有“拉我们”的歧义,建议从 cojcik(祖籍), nginzrag(根系),goekdaej(根底)选择一个更为贴切的词。<p>遨游僚学用hag raeuz有“学我们”的歧义, 建议改用doxhag(互学)或者doxcwnz(相聚)。<p>youzlangh是“流浪”之意,“休闲”应该用youqhenz或者youqlag。<p>dozsaw有“驮书”的歧义,建议考虑使用sawcomz(聚集的书籍)。<p>僚文平台版块的yungh只有“用”或“使用”的意思,可否使用 daizcaet(七仙桌)的比喻意加以引申?

lannie1013 发表于 2003-8-27 17:30:00

用方块字不行吗?/<br>

郁水啸翁 发表于 2003-8-27 18:12:00

用方块字也不能完全解决歧义的问题。理由是:<p>由于壮语的抽象词汇不够丰富,在表达抽象概念时常常有力不从心之感。<p>再者,从整体上说,壮语目前还处于口语语体占据主要地位阶段,要像汉语那样自由表达不同风格的书面语还有一定的困难。<p>另外,壮语的形容词后置,在修辞词和被修辞词都有多种词性的情况下,产生歧义的几率就会增加。

勒茂21世纪 发表于 2003-8-28 20:49:00

壮语产生歧义的频率,与汉语其实不相上下,我想不用担心以上这些词汇会有什么歧义,因为现实生活中人们还是可以区分这些词义的。<p>另外,没有见过 gvunjleix 这样的拼法,我想正确的应该是 guenjleix (老借词) 或 gvanjlij (新借词)。

红棉树 发表于 2003-8-29 00:03:00

多谢 郁水啸翁 先生的建议。<p>首先,我已经在“家园事务”里开了一个名为《[注意]改版进行中》的帖子,表示了欢迎对改版提意见和建议的想法。您的这个意见来得很及时。不过,这个意见适合发表在“家园事务”,最好以跟帖的形式发在《[注意]改版进行中》的跟帖里,这样我才能及时看到并考虑采纳与否,况且改版的目的之一是要优化版面的内容分区功能,这个版面既然是《壮文教学》,那与壮文教学无关的话题最好就要考虑别的版面了。(不过,由于也有壮文规范的相关内容,这个帖子就暂时不用移动了)<p>其次,我的意见是,采纳部分词汇修改建议,部分词汇重新考量。<br>如:hag raeuz有“学我们”的歧义,但是 Hag Raeuz 这样的大写表示,应该可以避免歧义。doxhag(互学)或者doxcwnz(相聚)肯定是不能采纳的,因为这里就是要突出“僚学”这样一个即将形成一门学问的专有名词,用doxhag、doxcwnz其实无异于避免去翻译这个词汇,然而用 Liuzyoz 这样的词汇则无异于要继续走壮文规范的死胡同。Hag Raeuz 与 hag raeuz 固然有同音异意的歧义,但是大小写可以区分开来,完全避免同音歧义的情况,在英语和汉语里都不能实现,我觉得僚语的规范工作没有必要为了强求避免同音歧义现象而一味地顺从于汉语借词思维。其实,如果“学问”这个词可以不用 hag ,另外有一个合适的单音节词汇去代表的话,那就最好了,但是目前我还没有想出什么词可以代替 hag 。

路漫 发表于 2003-8-29 09:36:00

“僚学”其实已经是一个学术专用名词了,故壮文相应的也应当作为一个词:Hagraeuz(连写) ,这样用惯了,就不会再产生什么歧义了。

红棉树 发表于 2003-8-29 11:35:00

接受路漫老师的建议。“僚学”一词今后应当连写为 Hagraeuz ,谢谢。

郁水啸翁 发表于 2003-8-29 14:22:00

各个版块的壮文修改以后赏心悦目多了。要使每件事情都日臻完善,确实需要众人的智慧。只是这么折腾,红棉树贝侬得要付出更多的辛劳。<p>“遨游僚学”的重点在“僚学”而不在“遨游”,很有建树。Hagraeuz 的说法在目前的情况下是最好的表达方式,我表示赞赏。同时,需要考虑的是以“hag”来表示学科的“学”,是否具有普遍意义。<p>振兴布僚栏目的壮文改成Ak Hwnjma(强大起来)也解决了歧义问题。如果能考虑使它变成名词,或者可以当名词用的动词,作为栏目名称似乎更为稳妥。以下几个词是否可以考虑?<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;doxdaz 本义为“互相牵引、搀扶”,引申为“协作”。<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;ciuyinz 老借词“招引”,意为“指引”或者“引领”。<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;yaenjginq 本义为“着力”,引申为“奋发”。<p>休闲空间栏目的 liuh,在我的母语里只有“预料”、“柴火”、“木柴”之意。可否考虑采用guhcaemz (泛指休闲时串门、聊天、做游戏等活动)或者gaijmaenq(解闷)?这两个词跟休闲空间栏目的内容似乎完全相符。<p><br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;<p><p>

郁水啸翁 发表于 2003-8-29 14:36:00

更正:<br>ciuyinx 老借词“招引”,意为“指引”或者“引领”。 <br> &nbsp; &nbsp;

季人 发表于 2003-8-29 16:57:00

我比较喜欢guhcaemz这个词,有“玩耍”的意思。

郁水啸翁 发表于 2003-8-29 17:29:00

另外,僚语论丛栏目的 daujlun(讨论),是否应写成 daujlwnq?

红棉树 发表于 2003-8-29 23:28:00

使用拼音文字,壮文完全可以不受汉语讲究字数对应与词性对仗的影响,我认为 Ak Hwnjdaeuj 这样的动补形式与“振兴布僚”没有什么不符的。<p>Guhcaemz 一词在论坛里早已经有使用(〓YIETBAEG &amp; GUHCAEMZ 休闲娱乐沙龙〓),我认为不宜重复使用。<p>liuh 一词在左江土语、右江土语、桂边土语、越南北部岱侬语里广泛使用,是“游玩”“玩耍”的意思,壮语字典里也有收录,我认为很合适“休闲空间”的主题。<p>另外,daujlun 是新借词的发音,符合壮语民间的口语习惯,不知道为什么老翁建议写成 daujlwnq。

勒茂21世纪 发表于 2003-8-29 23:36:00

不支持用 doxdaz、ciuyinz、yaenjginq 等词汇来代替ak hwnjma,我认为过分依赖借词是不值得提倡的做法,实际上 ak hwnjma、liuh等词汇,很符合口语习惯,听起来也很亲切,没有必要一定要讲求太文绉绉了。

郁水啸翁 发表于 2003-8-30 13:54:00

在 doxdaz、ciuyinz、yaenjginq 等词汇中,只有ciuyinz是老借词,其余都是口语里广泛使用的词汇。<p>在我看到的壮文资料里,这几个民族词汇很少用过,而且几乎没有见人们用过,所以文绉绉肯定是说不上的。<p>事实上,由于壮文的书面语历史短,各种风格尚未形成,文绉绉的东西是否存在值得商榷。<br>

郁水啸翁 发表于 2003-8-30 21:47:00

另外,建议把 daujlun 写成 daujlwnq 的理由是我老家讲的是后一种,而daujlun 这种新借词,就像nungzyez的这个新借词一样,在实际口语中似乎并不存在。<p>新借词gvanjlij在口语中也似乎并不存在,人们讲的是 gvuenleix 和 gvuenjlij。<p>liuh 的用法,经过解释我表示理解。<p>那些主张按照桂柳话的讲法规范新借词的人可能主要是基于这么一些考虑:1、壮语方言词存在较大的差异,桂柳话是解决这一问题的有效途径。2、这种转写办法最省事,不用做太多的协调和调查。3、壮语汉化是必然趋势,提前准备,可以加快那个进程。<p>但是,在壮汉韵母相同的时候却写成不同的形式(如ao,au),所以,到底是什么原因就很令人费解了。也许是不同观点争论后折中的结果。我希望,僚人家园的壮文能够尽量减少人为因素,使写出来的文字达到空前的统一。要做到这一点,必须尽量避免使用有歧义、有争议的词汇。<p>

红棉树 发表于 2003-8-31 02:49:00

[这个贴子最后由红棉树在 2003/08/31 01:30pm 编辑]<br><br>对 郁水啸翁 先生关于完善壮文拼写的动议,本来也就是我的初衷之一,当然很理解并同意日后可以一并磋商和探讨。不过,我认为“必须尽量避免使用有歧义、有争议的词汇”是不现实的,因为太多的常用汉语借词在拼法规范上都是有争议的,不少僚语方言常用词汇在另外一个方言里可能也会造成歧异,所以我觉得在承认并使用现行的规范壮文的基础上,相互切磋、提出规范建议、定期归纳规范动议等手段应该是可行的。<p>●daujlun 和 daujlwnq<br>在“讨论”一词的采用上,我觉得有必要保留 daujlun。理由在于这不但是字典上的拼写,而且也符合我所熟悉的许多北僚语方言土语的口语习惯(至少在右江土语、桂边土语和桂北土语里都是这么说的)。郁水啸翁 先生说在实际口语中似乎不存在的说法,我觉得不成立。将“讨论”发成daujlwnq这样的音,说真的我没有见过,但这只能说明我对 郁水啸翁 先生的母语很不熟悉,而不能表示我不相信有这样的发音,从调类上看,daujlwnq 似乎应该属于老借词音系。如果 daujlwnq 是属于老借音系统的词汇,那么我的意见就是,建议未来的规范字典里也应该收录之,将之看成是“讨论”另一种发音形式。<p>但是,我不支持用 daujlwnq 去取代 daujlun 的规范地位,我的理由陈述如下:<p>1.继续按照老借音系统去借入汉语新词汇的方言土语区已经是少数了,大部分方言土语都是用新借音系统(其实这个新借音系统在各地都有差别)去吸收新借词。所以,老借音可以在字典里拥有它的“老读书音”的地位,表示桂中一带方言的时候完全可以应用之,但是规范壮文仍旧应该照顾到大部分方言土语,在汉语新词汇的吸收上维持新借音为标准的现状(已经很常用的老借音借词可以保留并成为规范用词)。<p>2.如果因为桂中一带的方言用 daujlwnq ,就用它去取代 daujlun 的话,那么作为南部方言区的一员,我是否就可以说因为我的母语用有送气音的 taujlun,所以就用 taujlun 去取代 daujlun ?所以,从折中意见起见,最好还是维持 daujlun 的规范写法。<p>●gvanjlij、guenjleix 和 gvuenleix、gvuenjlij<br>郁水啸翁 先生新举的后两种拼法增加了我的困惑,也使得我更加肯定自己对桂中一带的僚语方言音系很不熟悉。gvuenleix 或 gvuenjlij ,之所以造成我的困惑,最主要的原因是因为我知道,很多僚语的方言土语的音系,在 gv 这样的声母后面,是不会出现 u、uen、un、o、on、oen 等圆唇韵母的,现在的壮语标准语也没有这样的拼写方式。“管理”的老借音系统发音,应该是 guenjleix (字典里标准语规范和我的母语里的老借音都是这样,所以在僚人家园里的应用上我采用了这个拼写) 。<p>我的母语德靖土语和我有了解过的左江土语、右江土语、桂北土语,“管理”一词的新借音系统大都为 gonjlij,但上述土语的新一派发音以及分布地域广阔的桂边土语已经出现了用 gvanjlij 这样的发音形式。所以 郁水啸翁 先生说“新借词gvanjlij在口语中也似乎并不存在”是不成立的。<p>当然,我并不是否定 gvuenleix 或 gvuenjlij 这样的发音形式就不可能存在(相反,从语音学的角度上去看,任何一种声韵的结合都有可能),关键在于我认为 郁水啸翁 先生是以“(gvanjlij、daujlun等)在口语中也似乎并不存在”为理由才想改为另外的写法的,既然事实是存在而且是相当普遍的,那么是否应该可以好好考虑去接受呢?<p>以上就是我在这个问题上的看法(关于 ao、au 这样的拼写采用,我想有空的时候在另外一个帖子里跟帖说说我的想法,这里就暂时不讨论了)。

vaiz 发表于 2006-3-22 20:00:00

<P>讨论的论在宾阳平话归入第六调(调值11),对应于标准拼写就是daujlunh,怎么别的地方不是呢?</P>

vaiz 发表于 2006-3-22 20:01:00

另外au不是很好吗?本来国际音标也是这样的啊

南方边民 发表于 2006-3-23 00:41:00

想来想去,壮语有那么多同音异意的字,用拼音文字总是存在很多问题,要是能有一套象形文字就好了...
页: [1]
查看完整版本: 建议完善各版块的壮文