lozmingz 发表于 2003-7-22 08:58:00

Fwen Cienzyiengz Hagdangz nem Doujlwnh Cungsim<14>

FWEN CIENZYIENGZ <br>传扬歌 <p>Liengz Dingzvang cingjleix <p>梁庭望 整理 <br>  <p>  DAIH’IT BOUHFAENH <br>第一 &nbsp; &nbsp; 部分 <p>4.Gaem yaenq cix bouxguen<br> &nbsp; 拿 &nbsp; &nbsp;? &nbsp; &nbsp;就 &nbsp; 官人<p>(1)<br>Danq vunz raeuz beksingq<br>叹 &nbsp; &nbsp;人 &nbsp; 我们 &nbsp;百姓<br>Gaem yaenq cix bouxguen<br>拿 &nbsp; &nbsp;? &nbsp; &nbsp;就 &nbsp; 官人<br>Raeuz ciengx mou ciengx yiengz<br>我们 &nbsp; 养 &nbsp; &nbsp;猪 &nbsp; &nbsp;养 &nbsp; &nbsp;羊<br>Vih bouxguen suenq leih<br>为 &nbsp; &nbsp;官人 &nbsp; &nbsp;算 &nbsp; &nbsp;利<p>Ndi miz reih miz naz<br>Aeu gijmaz ciengx mingh<br>Danq vunz raeuz beksingq<br>叹 &nbsp; &nbsp;人 &nbsp; 我们 &nbsp;百姓<br>Gaem yaenq cix bouxguen<br>拿 &nbsp; &nbsp;? &nbsp; &nbsp;就 &nbsp; 官人<p>Bouxhak gwn bouxhoj<br>当官的 &nbsp; 吃 &nbsp; 穷人<br>De suenqsoq cunj nduen<br>他 &nbsp; 算数 &nbsp; &nbsp;?? &nbsp;?<br>Raeuz ciengx mou ciengx yiengz<br>我们 &nbsp; 养 &nbsp; &nbsp;猪 &nbsp; &nbsp;养 &nbsp; &nbsp;羊<br>Vih bouxguen suenq leih<br>为 &nbsp; &nbsp;官人 &nbsp; &nbsp;算 &nbsp; &nbsp;利<br>

路漫 发表于 2003-7-22 16:14:00

yaenq 印、印章、公章、官印<br>Ndi miz reih miz naz &nbsp;没有畬地水田<br>Aeu gijmaz ciengx mingh 要什么养命<br>cunj nduen 疑是cungj nduen (都圆滑)之误。<br>

沙南曼森 发表于 2003-7-22 23:55:00

第一段似乎不太通顺,麻烦路漫老师指点一下。

路漫 发表于 2003-7-23 09:37:00

Danq vunz raeuz beksingq &nbsp; 感叹(遗憾、伤感的心情)我们老百姓啊<br>Gaem yaenq cix bouxguen &nbsp; &nbsp;掌权掌印的都是做官的啊<br>Raeuz ciengx mou ciengx yiengz 我们辛辛苦苦养猪养羊<br>Vih bouxguen suenq leih &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;却是给当官的谋利的对象 <br>不知这样理解是不是原文的意思,仅供参考。<br>

沙南曼森 发表于 2003-7-23 23:54:00

谢谢路漫老师。有你的翻译,这一段我就觉得通顺多了。这是诗歌体裁,句与句之间有些跳跃,跟口语不太一样:)
页: [1]
查看完整版本: Fwen Cienzyiengz Hagdangz nem Doujlwnh Cungsim&lt;14&gt;