花儿红了 发表于 2003-7-14 21:55:00

!!!!!![求助]!!!!!

[求助]哪位贝侬帮我用壮文翻译“柳州市鑫金饰公司”我将感激不尽!!!!!

勒茂21世纪 发表于 2003-7-14 23:05:00

规范壮文: Liujcouh Si Cinhginhsiz Gunghswh. <br>传统语法壮文: Gunghswh Cim Gimsik Si Liujcouh. <br>我喜欢后者的翻译方式。

路漫 发表于 2003-7-16 09:58:00

我还弄不懂,“鑫金饰”是什么意思,是招牌?还是品牌?如是,楼上的贝侬翻译是对的。但如果招牌仅仅是“鑫金”二字,而“饰”是专业术语,则这个词应该意译,否则壮语标准词汇里没有siz这个词,方言里siz是“钥匙”的意思,给人误会是制造钥匙的公司了。至于新借词的siz,同音词可多了,具体是什么意思,没人可以理解。

红棉树 发表于 2003-7-17 05:04:00

看来汉语借词的翻译确实需要审慎考虑,上述的这个公司名字的翻译,因为有一个生僻词出现,造成了要音译还是意译的问题。希望词类问题的提出,首先要解释其具体含义,以免翻译出错。
页: [1]
查看完整版本: !!!!!![求助]!!!!!