路漫 发表于 2003-2-28 16:55:00

书搎倱抇那SAWSON  VUNZGUHNAZ (2)

书搎倱抇那SAWSON &nbsp;VUNZGUHNAZ (2)<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;singmeh声姆;声母 (1)<br>b &nbsp; &nbsp;mb &nbsp; &nbsp;m &nbsp; &nbsp;f &nbsp; &nbsp;v<br>d &nbsp; &nbsp;nd &nbsp; &nbsp; n &nbsp; &nbsp; s &nbsp; &nbsp;l<br>说明:原课文如此。上行是双唇音,呼读:b(a) &nbsp; &nbsp;mb(e) &nbsp; &nbsp;m(a) &nbsp; &nbsp; f(e) &nbsp; &nbsp;v(e)<br>词例:baz妭;老婆 &nbsp; &nbsp;mba粑;粉末(例 mbahaeux粑餱;米粉 &nbsp; mbamienh粑面;面粉) &nbsp; ma麻;回来 &nbsp; fa筏;盖子 &nbsp; &nbsp;va 花;花<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 下行是舌尖音,呼读:d(a) &nbsp; nd(e) &nbsp;n(a) &nbsp; s(e) &nbsp;l(e) <br>词例: da咑;眼睛 &nbsp; &nbsp;nda衲;褙带 &nbsp; &nbsp;na搻;厚 &nbsp; &nbsp; sa沙;沙 &nbsp; &nbsp; laj拉;下

vaiz 发表于 2006-12-23 22:12:00

<p>书搎倱抇那SAWSON&nbsp; VUNZGUHNAZ </p><p>这个VUNZGUHNAZ 是不是种田人?SAWSON教科书?一直不知道这样理解对不对?</p>

路漫 发表于 2006-12-25 09:51:00

vunzguhnaz 字面上是种田人,词义理解为“农民”,sawson可理解为教科书,这里解释为课本。

vaiz 发表于 2006-12-25 12:23:00

我接触的壮语少,我们那里多是叫 ndaem naz 的,似乎没听过 guhnaz。

路漫 发表于 2006-12-26 09:34:00

ndaemnaz 是指具体的耕种,guhnaz 是指从事田地耕种工作的。

红棉树 发表于 2006-12-26 13:52:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>路漫</i>在2006-12-26 9:34:00的发言:</b><br/>ndaemnaz 是指具体的耕种,guhnaz 是指从事田地耕种工作的。</div><p></p>我家乡话也有类似的说法,平时说具体耕作的“种田”是 ndaemnaz ,但从事耕作的却有一个成语是 haet reih&nbsp;raeq naz (德靖方案:haet rayh hayh naz),也可以直接说 haet naz。这里的haet,即北壮语的guh(做)。

沙南曼森 发表于 2006-12-27 13:19:00

<p>我家乡话:<br/><br/>ndaem nuaz 插秧,种田<br/>kug nuaz 种水田<br/>kug leih 种旱地<br/>zae nuaz 犁水田<br/>zae leih 犁旱地<br/><br/>bok paek 种菜<br/>bok minz 种薯<br/>bok oij 种甘蔗<br/>bok mak 种果树<br/>bok gaeuj 种水稻<br/>bok ngoux 种莲藕<br/></p>
页: [1]
查看完整版本: 书搎倱抇那SAWSON &nbsp;VUNZGUHNAZ (2)