lannie1013 发表于 2004-3-4 15:11:00

壮语小文

[这个贴子最后由lannie1013在 2004/03/04 04:19pm 编辑]<br><br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Doihvah<p> A: Cunghgoz bei ndeu meiz geiqciet geij aen?<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;中 &nbsp;国 &nbsp;年 &nbsp; 一 &nbsp; 有 &nbsp; 季节 &nbsp; &nbsp; 几 &nbsp; 个<br> B: seiq aen, cunghgoz dwg guekga youq ndaw dieg'un, daengqhwnx bei ndeu <br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;四 &nbsp; 个 &nbsp; 中 &nbsp;国 &nbsp; 是 &nbsp;国家 &nbsp; 在 &nbsp;里面 地方温暖 &nbsp;像 &nbsp; 那 &nbsp; 年 &nbsp; 一<br>cux meiz cienzbouh 4 aen geiqciet, meiz seizcun(seiz mbaw faex <br>就 &nbsp;有 &nbsp; &nbsp;全部 &nbsp; &nbsp; 4 &nbsp;个 &nbsp;季节 &nbsp; &nbsp; 有 &nbsp; 时 &nbsp; 春 &nbsp;时 &nbsp; 叶子 树<br>biu),seizhog,seizcou(seiq mbaw faex dok) caeuq seiznit.<br>发芽 &nbsp;时 热 &nbsp; 时 &nbsp;秋 &nbsp;时 &nbsp;叶子 树 &nbsp; 落 &nbsp; &nbsp;和 &nbsp; 时 &nbsp;冷<br> A: seizcun ndaw cunghgoz dienheiq baen yiengh rawz?<br> &nbsp; &nbsp; 时 &nbsp;春 &nbsp; 里面 &nbsp;中国 &nbsp; 天气 &nbsp; &nbsp; 成 &nbsp; &nbsp;样子 &nbsp;什么<br> B: dienheiq ndaw geiqciet neix beijcaoj un, dwg geiqciet cuij gyaojndei <br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;天气 &nbsp; &nbsp;里面 &nbsp;季节 &nbsp; &nbsp;这 &nbsp; &nbsp;比较 &nbsp; 温暖 是 &nbsp; 季节 &nbsp; &nbsp;最 &nbsp; &nbsp;娇 &nbsp; 好<br>ndaw bei, gufaex haicij biu mbaw oek va.<br> 里 &nbsp;年 &nbsp; 树木 &nbsp; &nbsp;开始 &nbsp;发芽 叶子 出 花<br> A: dienheiq ndaw seizhog hojnaengz daegbied hog seix nij?<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;天气 &nbsp; &nbsp;里 &nbsp; &nbsp;时 热 &nbsp; 可能 &nbsp; &nbsp; &nbsp;特别 &nbsp; &nbsp;热 &nbsp; 是 &nbsp;吗<br> B: ndaw seiqhog dienheiq itcwep hog, daegbied dwg dieg baihnamz <br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;里 &nbsp;时 &nbsp;热 &nbsp; &nbsp;天气 &nbsp; 一 级 &nbsp;热 &nbsp; &nbsp;特别 &nbsp; &nbsp; 是 &nbsp;地方 &nbsp;南方 <br>cunghgoz youh hog youh mbwet.gengciengz meiz hun dok.<br> &nbsp; 中国 &nbsp; &nbsp;又 &nbsp; 热 &nbsp; 又 &nbsp;潮湿 &nbsp; 经常 &nbsp; &nbsp; &nbsp;有 &nbsp; 雨 &nbsp; 落<br> A: seizcou haicij youq ndwn rawz?<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;时 秋 &nbsp; 开始 &nbsp; 在 &nbsp; 月份 什么<br> B: seizcou haicij gvaq ndwn gyujnyued bae cinxdaengz ndwn cib'itnyued.<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;时 &nbsp;秋 &nbsp;开始 &nbsp; 从 &nbsp; 月份 &nbsp;九月 &nbsp; &nbsp; 去 &nbsp; &nbsp; 直到 &nbsp; &nbsp;月份 &nbsp;十一 &nbsp;月<br> A: seiznit ndaw cunghgoz feiciengz nit dwg nij?<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;时 &nbsp;冷 &nbsp;里 &nbsp; &nbsp;中国 &nbsp; &nbsp; 非常 &nbsp; &nbsp; 冷 &nbsp;是 &nbsp;吗<br> B: seiznit ndaw cungjguek dieg baihbaek feiciengz nit, gufaex mbaw <br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;时 冷 &nbsp; &nbsp;里 &nbsp; 中国 &nbsp; &nbsp; 地方 &nbsp;北方 &nbsp; &nbsp; 非常 &nbsp; &nbsp; 冷 &nbsp;树木 &nbsp; 叶子<br>mbangjlai cienzbouh dok seuq.raemx ndaw dah ndaw mieng yij cienzbouh giet baenz <br>部分 &nbsp;多 &nbsp; 全部 &nbsp; &nbsp; 落 &nbsp;干净 &nbsp;水 &nbsp; &nbsp;里 &nbsp;河 &nbsp; 里 &nbsp; 溪 &nbsp; 也 &nbsp; &nbsp;全部 &nbsp; &nbsp; 结 &nbsp; 成 <br>raemxbing caez.mbangj dieg meiz rumzrengz, mbangj dieg yij meiz mui rongz <br>水 &nbsp; 冰 &nbsp; &nbsp;完 &nbsp; 部分 &nbsp; 地方 有 &nbsp; 风 &nbsp;强 &nbsp; &nbsp; 部分 &nbsp;地方 也 &nbsp; 有 &nbsp;雪 &nbsp; 下<br>caeuq. danhdwg dieg baihnam cungjguek mbouj meiz naenh nit. vwndouh mbangjlai <br>和\一起 &nbsp;但是 &nbsp; 地方 南方 &nbsp; &nbsp;中国 &nbsp; &nbsp; &nbsp;不 &nbsp; 有 &nbsp; &nbsp;那么 冷 &nbsp; &nbsp;温度 &nbsp; &nbsp;部分 多<br>mbouj dok rongz laj lingz douh ciujciaj.<br> &nbsp;不 &nbsp; 落 &nbsp; 下 &nbsp;下面 &nbsp;零 &nbsp; &nbsp;度 &nbsp; 摄氏<br> A: mwngz gangj haeng gou ngi ndaej ni? dieg baihbaek cungjguek seiznit <br> &nbsp; &nbsp; 你 &nbsp; &nbsp;讲 &nbsp; &nbsp;给 &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;听见 &nbsp;得 &nbsp;吗 &nbsp; 地方 北方 &nbsp; &nbsp; 中国 &nbsp; &nbsp; &nbsp;时 &nbsp;冷<br>bouxhunz youq baenz yiengh rawz? gou ndaemj mbouj ndaej oek.<br> 人们 &nbsp; &nbsp;住 &nbsp; 成 &nbsp; &nbsp;样子 &nbsp; 什么 &nbsp;我 &nbsp; 想 &nbsp; &nbsp;不 &nbsp; &nbsp;得 &nbsp; &nbsp;出<br> B: seixnit ranz youq ndaw ciengxcix mbangjlai meiz hijdwj daeuj aeu un. <br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;冬天 &nbsp; 房 &nbsp; 在 &nbsp; &nbsp;里 &nbsp; 城市 &nbsp; &nbsp; &nbsp;大部分 &nbsp; 有 &nbsp; heater &nbsp;来 &nbsp; 要 温暖<br>ranz youq ndaw mbanjna yij meiz saeuh comh danhrin daeuj ndaej raeuj. seiz oek <br>房 &nbsp; 在 &nbsp; 里 &nbsp; &nbsp;村 田 &nbsp; 也 &nbsp;有 &nbsp; 灶/炉 烧 &nbsp; 炭 石头 &nbsp;来 &nbsp; 得 &nbsp; 温暖 &nbsp; &nbsp;时 &nbsp;出<br>roegranz cux daenj buhgaenjnit daengh buh bwncouh,buh naengcouh nem buh mienz <br>外 &nbsp;房子 &nbsp;就 &nbsp;穿 &nbsp; 衣 &nbsp;防 &nbsp;冷 &nbsp; 像 &nbsp; &nbsp;衣服 毛 兽 &nbsp;衣服 &nbsp;皮 兽 &nbsp; 和 &nbsp;衣 &nbsp; 棉<br>baenzdonj.<br>成 &nbsp; 等<br> A: Bakging seiznit dienheiq daegbied nit nij?<br> &nbsp; &nbsp; 北京 &nbsp; &nbsp; 冬天 &nbsp; &nbsp;天气 &nbsp; &nbsp; 特别 &nbsp; &nbsp;冷 &nbsp;吗<br> B: Bakging seiznit dienheiq nit banjgyang, vwndouh cij daemq daengz <br> &nbsp; &nbsp; 北京 &nbsp; &nbsp; 冬天 &nbsp; &nbsp;天气 &nbsp; &nbsp;冷 &nbsp;程度 &nbsp;中间 &nbsp;温度 &nbsp; 最 &nbsp; 低 &nbsp; &nbsp;到 &nbsp; &nbsp; <br>lingz laj 14-15 douh ciujciaj. dienjheiq rengx, rumzrengz ,danh roengz mui <br>零 &nbsp; 下面 14-15 &nbsp;度 &nbsp; &nbsp;摄氏 <br>mbouj naenh lai.<br> 不 &nbsp; 那么 &nbsp;多<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Dienheiq ndaw Guekdaex<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 天气 &nbsp; &nbsp;里 &nbsp; &nbsp;国 &nbsp;泰<br> &nbsp; Guekdaex dwg guekga youq ndaw dieghog, suiyienz mbengq oek baenz sam aen <br> &nbsp; &nbsp;泰国 &nbsp; &nbsp;是 &nbsp; 国家 &nbsp;在 &nbsp; 里 &nbsp; 地方 热 &nbsp; 虽然 &nbsp; &nbsp; 拆分 &nbsp;出 &nbsp; 成 &nbsp; 三 &nbsp; 个<br>geiqciet, danhdwg vwndouh mbouj ca geijlai. cinxdaengz mbangj hunz raeuz <br> &nbsp;季节 &nbsp; &nbsp; &nbsp;但是 &nbsp; 温度 &nbsp; &nbsp;不 &nbsp;相差 几多 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 以致 &nbsp; &nbsp; 部分 &nbsp; 人 &nbsp; 我们<br>hojheix gangj naeuz guekdaex hwnx cinx meiz geiqciet song aen, dwg &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br> 可以 &nbsp; &nbsp; 说 &nbsp; &nbsp;讲 &nbsp; 国 泰 &nbsp; &nbsp;那 &nbsp; 只 &nbsp; 有 &nbsp; &nbsp;季节 &nbsp; &nbsp;两 &nbsp; 个 &nbsp;是<br>seizrengx caeuq seizhun. inveiz daengq yiengh neix mbengh baenz song aen <br> 时 &nbsp;旱 &nbsp; &nbsp;和 &nbsp; &nbsp;时 雨 &nbsp; &nbsp;因为 &nbsp; 像 &nbsp; &nbsp;样子 &nbsp; 这 &nbsp; &nbsp;拆分 &nbsp; 成 &nbsp; &nbsp;两 &nbsp; 个 <br>geiqciet dienheiq caj lai mingzhienj gvaq mbengh baenz sam aen geiqciet.<br> 季节 &nbsp; &nbsp; 天气 &nbsp; &nbsp; 才 多 &nbsp; &nbsp;明显 &nbsp; &nbsp; &nbsp;过 &nbsp; 拆分 &nbsp; 成 &nbsp; 三 &nbsp; 个 &nbsp; 季节<br> &nbsp; Seizhun hun caj haicij dok gvaq ndwn hajnyued cinxdaengz ndwn cibnyued, dwg <br> &nbsp; &nbsp;时 雨 &nbsp;雨 &nbsp;将 &nbsp; 开始 &nbsp; 下 &nbsp;从 &nbsp; 月份 &nbsp;五月 &nbsp; &nbsp;直到 &nbsp; &nbsp; &nbsp;月份 &nbsp;十月 &nbsp; &nbsp; 是<br>seizgan nanz daengz buenq bei, seix cij meiz ndeicewq doiq ndaemna guhreih.<br> 时间 &nbsp; 长久 &nbsp;到 &nbsp; &nbsp; 半 &nbsp; 年 &nbsp; &nbsp;是 &nbsp; 最 &nbsp;有 &nbsp; 好 处 &nbsp; &nbsp;对 &nbsp; 种田 &nbsp; &nbsp;做 地<br> &nbsp; Mbot seizhun liux, dienheiq cux haicij rengx lo.<br> &nbsp; 完结 &nbsp;雨季 &nbsp; 完 &nbsp; &nbsp; 天气 &nbsp; &nbsp;就 &nbsp;开始 &nbsp; 干旱 &nbsp;了<br> &nbsp; Seizrengx haicij gvaq ndwn cib'itnyued cinxdaengz ndwn seiqnyued. neix dwg <br> &nbsp; 旱季 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 开始 &nbsp; 从 &nbsp;月份 &nbsp;十一 &nbsp; 月 &nbsp; 直到 &nbsp; &nbsp; &nbsp;月份 &nbsp;四月 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 这 &nbsp;是<br>ndwn meiz dienheiq cij hog youq ndaw bei. <br>月分 &nbsp;有 &nbsp; 天气 &nbsp; &nbsp; 最 热 &nbsp; 在 &nbsp;里 &nbsp; 年 &nbsp;<br> &nbsp; Danh mbouj guenj baenz lawz, ndwn itnyued nem ndwn ngeihnyued yij lai nit <br> &nbsp; 但 &nbsp; 不 &nbsp; &nbsp; 管 &nbsp; &nbsp;成 &nbsp; 什么 &nbsp;月份 &nbsp;一月 &nbsp; 和 &nbsp; 月份 &nbsp;二月 &nbsp; &nbsp; 也 &nbsp;多 &nbsp; 冷<br>gvaq seizgan wnx ndaw bei, daegbied dwg dieg baihbaek caeuq dieg baih &nbsp;ijcanj<br> 过 &nbsp; 时间 &nbsp;其他 &nbsp;里 &nbsp;年 &nbsp; &nbsp; 特别 &nbsp; 是 &nbsp; 地方 北方 &nbsp; &nbsp; 和 &nbsp; &nbsp;地方 部分 &nbsp;东北<br>(dongbaek) meiz dienheiq lai nit gvaq dieg wnx ndaw guekga. <br> &nbsp;东北 &nbsp; &nbsp; 有 &nbsp; &nbsp;天气 &nbsp; &nbsp;多 &nbsp;冷 &nbsp; 过 &nbsp;地方 其他 里 &nbsp; 国家

壮族万岁 发表于 2004-3-4 16:15:00

lannie1013贝侬是哪里人啊,好像用的汉语老借词特别多。拼写错误了不少啊,请恕我“抠门”如下:<p>doihvah→doiqvah &nbsp; bei→bi &nbsp; meiz→miz &nbsp; &nbsp;guekga→guekgya<br>rawz→lawz &nbsp; ndwn(站)→ndwen(月) &nbsp;<br>dienheiq baen yiengh rawz &nbsp;→ &nbsp;dienheiq baenz yienghlawz?<br>gyaojndei → gyaeundei &nbsp; gufaex → gofaex <br>gyujnyued → goujnyied &nbsp; cungjguek → cungguek<br>bouxhunz → bouxvunz &nbsp; &nbsp; oek →ok <br>baekging → Baekging &nbsp; &nbsp; douh→doh<br>Guekdaex → Daigoz<br>……还有一些,不一一列举了。:)<br>

红棉树 发表于 2004-3-4 16:23:00

Laniel013贝侬是宾阳人,他的母语里老借词很多,没有桂柳话借音系统词汇。<p>按照壮语的调类去对应,泰语的“泰”应为第二调类(而且是送气音),Guekdaex 建议改为 Guekdaez 或者 Guektaez(不过这个需要壮文方案里正式吸收p、t、k等送气声母后才好)。

lannie1013 发表于 2004-3-4 16:26:00

我希望每个人都用老借词,<p>少用西南官话<p>我在文中所用的都是平话借词<p>你所说得拼写错误,有些我不认同,因为这里用的是方言.<p>特别是这个词:Guekdaex → Daigoz <p>

壮族万岁 发表于 2004-3-4 16:45:00

西南官话借词已经成为了大部分壮语和布依语的重要词汇,这是一个事实,老百姓去说壮语的时候我们不可能阻止他们说出西南官话借词。当然,壮语的规范应该尽量少用西南官话借此,或者先用壮语构词法来消化再借入西南官话借词。<p>既然不想用 Daigoz 这个词汇,那就应该用 Guekdaez,而不是 Guekdaex,理由如小树贝侬所述。<br>

lwgyungh 发表于 2004-3-4 16:50:00

&nbsp; &nbsp;我很赞同“少用西南官话”,尽量多用老借词,但所用的老借词应该使用规范的词,用方言词也应该在《壮汉词汇》里收有的词,不然别人看不懂有什么用?

闻多 发表于 2004-3-4 19:57:00

对于借词,本人认为应先按壮语构词法消化规范,不行就用老借词的读音规范。要尽量少用西南官话,不得以借用西南官话,则应按汉语读音来规范,不要再壮读汉语。壮读汉语使得同音借词无数多,无法区别,也会造成说汉语夹壮的状况无法改善。其实在城里长大的壮人说起汉语来夹壮的就少,他们说壮语时对借词也是照汉语读音来处理。

aro 发表于 2004-3-10 13:45:00

赞成楼上的意见。

lannie1013 发表于 2004-3-10 14:56:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>红棉树在2004-3-4 16:23:19</I>的发言:</B></DIV>
<DIV class=quote>按照壮语的调类去对应,泰语的“泰”应为第二调类(而且是送气音),Guekdaex 建议改为 Guekdaez 或者 Guektaez(不过这个需要壮文方案里正式吸收p、t、k等送气声母后才好)。</DIV><BR>泰(Thai)在泰语中读的是第二调,是一个低音(low)。另外,泰语的其他音调我在以前的帖子里也有说过,这里想再说一下,同时和我的家乡话对照,比侬也许就不难理解我为什么把泰(Thai)翻译成daex了:



调类:                                                                                         middle(中调)                                        low(低调)                         falling(降调)                 high(高调)                                rising(升调)


泰语中:                                                                         第一调                                                                                                        二                                                                                                                                                 三                                                                                                                                 四                                                                                                                                         五


标准语:                                                                                                                                 3                                                                                                                                        4                                                                                                                                                                5、6                                                                                                                                        1                                                                                                                                2


我的家乡话:                                                                  3                                                                                                                                                         4                                                                                                                                         5、6                                                                                                                         1                                                                                                                                                 2


汉语普通话:                                                                          1                                                                                                                                                                3                                                                                                                                                                                4                                                                                                                                        -                                                                                                                                                        2


这里没有考虑调值的问题,只是按照方便语言学习的初衷来分类。其中标准语和我的家乡话的音调对应是我根据壮文自己摸索出来的。


Thai这个词在泰语中读的是第二调(low)。.我的家乡话读低调(low)的是第四调。根据壮文的书写方法,我在其后加了x这个调号。关于Th的发音,因为我的家乡话没有送气清塞因,就应该读成 T 这个音。








[此贴子已经被作者于2004-3-10 15:05:28编辑过]

红棉树 发表于 2004-3-10 15:59:00

看来<A name=24442><FONT color=#990000><B>lannie1013</B></FONT></A>贝侬还没有真正理解调值与调类的概念和相互关系。你在上面列出来的音调对应表没有举出实例,建议举出实例来。另外,用汉语普通话的四声(汉语拼音里的四个声调在普通汉语教学当中完全是调值概念)来作比较壮泰语的调类是没有实际意义的。我将泰语、泰国的“泰”字规范为 Daez 的理由如下:



泰语当中,“泰”的发音是 ,调值是一个中平调。这个调与泰语的(田)、(我们)、(‘你’的非雅语)等词汇是同一个调类的,而这个调类在壮语的描述当中属于第二调类,如 Naz(田)Raeuz(我们)Mwngz(你),因此“泰”字的发音对应的壮语应该是第二调类——Daez 。


<B><FONT color=#0000ff size=4>附录:岱、傣、泰为同源自称小考</FONT></B>


<FONT color=#0033ff>在中越边境一带,特别是越南一侧生活的岱族人(南僚岱支系),自称为Daez(声母不送气),德保、靖西的侬人(央人)也都将之称呼为Daez。而这个自称与中国云南傣族的自称也一致,均为不送气声母、第二调类的Daez。以上的自称和他称,明显与泰国人的自称的“泰”(壮文表示Taez)是同源的。</FONT>


<FONT color=#0033ff>南壮语(包括岱语)是有送气塞音声母的,泰语也是有送气塞音声母,但是送气的情况并不是100%的一致,而是部分一致、部分不一致,如下:</FONT>


<FONT color=#0033ff size=3><B>一致的例子(均为送气):</B></FONT>


<FONT color=#0033ff>             德保                            曼谷</FONT>


<FONT color=#0033ff>白色                                                                          </FONT>


<FONT color=#0033ff>卖                                                                                          </FONT>


<FONT color=#0033ff>耕田                                                                                  </FONT>


<FONT color=#0033ff size=3><B>不一致的例子:</B></FONT>


<FONT color=#0033ff>             德保                            曼谷</FONT>


<FONT color=#0033ff>人                                                                                     (德保不送气、曼谷送气)</FONT>


<FONT color=#0033ff>眼睛                                                                                   (德保送气、曼谷不送气)</FONT>


<FONT color=#0033ff>以上的例词对应组,其送气与否情况不管是一致的还是不一致的,都是明显的同源词。因此,完全有理由相信,南壮语里的“岱”(不送气)和泰语里的“泰”(送气)也是一对明显同源的对应组,只是一个发生了送气,一个不送气,如下:</FONT>


<FONT color=#0033ff>            德保(不送气)           曼谷(送气)</FONT>


<FONT color=#0033ff>岱                          →壮文Daez                                                         泰                  →壮文 Taez →标准壮文 Daez</FONT>





[此贴子已经被作者于2004-3-10 16:02:36编辑过]

壮族万岁 发表于 2004-3-18 10:05:00

广西边境一带以及越南那边的岱人确实是 Daez。


按照语音对应原则,泰国的“泰”既然也规范为 Daez,那么也就是说 Guekdaez(泰国),那么汉语也可以翻译为“岱国”了,呵呵!看来标准语还是应该吸收南部方言的送气声母,将泰国的“泰”规范为Taez,而泰国则叫 Guektaiz 。

宁静致远 发表于 2004-4-25 22:22:00

天啊!我一个单词也看不懂。其实我连壮话也不会说,只学了几句骂人的话。但我认同我是壮族。哪位贝侬告诉我,如何用业余时间学壮文?哪里有壮文磁带或VCD出售?

lannie1013 发表于 2004-4-27 16:00:00

据我所知,现在还没有那么好的条件,有书就不错了,哪有VCD啊,现在自己学些壮文还行,学壮语就难了!

lannie1013 发表于 2004-4-27 16:11:00

我觉得壮泰语各语言的音调对应现在还没有到下定论的时候。

山谷散人 发表于 2004-5-18 16:17:00

<P>我讲啊,不要学这些<FONT color=#ff0000>不卵不泡</FONT>的东西啦!尽快恢复我们的方块壮文吧!</P>
<P>那样还容易学,七八十岁的布佬也能学会,</P>
<P>拼音壮文几时我们才学得会??

<HR>
<FONT color=#0000ff>违规字眼——依条例执行 ①记录1  ---- 超级版主执行</FONT>


<P><FONT color=#0000ff>参考<FONT color=#0000ff>:</FONT><a href="http://www.rauz.net/bbs/list.asp?boardid=2&amp;page=" target="_blank" ><FONT color=#0000ff>『Naeuz Vunzlai 通知公告』</FONT></A></FONT><FONT color=#000000><FONT color=#0000ff> → </FONT><FONT color=#000000><a href="http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=2&amp;id=4748" target="_blank" >网友 山谷散人 违规记录表</A></FONT></FONT></P>

Duhhenj 发表于 2004-5-18 17:15:00

你不学怎么知道学不会,你学不会不等于所有人都学不会,不要再讲桂柳脏话!
[此贴子已经被作者于2004-5-18 17:17:36编辑过]

lannie1013 发表于 2004-5-18 21:03:00

是啊,比侬可以试着学一学,记音还是很容易的。

沙南曼森 发表于 2004-5-19 01:03:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>山谷散人</I>在2004-5-18 16:17:42的发言:</B>

<P>我讲啊,不要学这些不卵不泡的东西啦!尽快恢复我们的方块壮文吧!</P>
<P>那样还容易学,七八十岁的布佬也能学会,</P>
<P>拼音壮文几时我们才学得会??</P></DIV>

看来你并不了解什么叫方块壮文,更不了解什么叫拼音壮文,仅仅是依照个人好恶信口评说。

路漫 发表于 2004-5-19 10:23:00

<P>请问山谷散人:你口口声声说你是壮族,偏爱方块壮文,为什么在这里发帖偏偏不用方块壮文?却以桂柳汉语方言的脏话引以为荣?</P>

山谷散人 发表于 2004-5-19 14:59:00

<P>如果推广方快壮文,</P><P>肯定比推广拼音壮文的效果好,</P><P>因为方块壮文有群众基础!!!</P>
页: [1] 2
查看完整版本: 壮语小文