右江水红河岸 发表于 2006-4-6 17:28:00

《亲爱的不要离开我》 (凌云版)

<P>《亲爱的不要离开我》 (凌云版)</P>
<P>演唱:不详</P>
<P>翻译:不详</P>
<P>汉语歌词                                                             汉字表壮音</P>
<P>想起你的夜里,                                                西蒙嘀乍哼) <br>眼里不停的流泪,                                            愣大摁定嘀堕落)<br>想着我们过去我的心很痛很伤心,                 嫩西帮喽嘀挂北 恩渗故很硬很让如)<br>想起你讲过的话每一句钻入我心底               嫩西蒙哝刮嘀涮烁涮涮度念如内渗故)<br>想珍惜这段感情,                                          想珍惜芒呢嘀感星)<br>可是你已离我而去,                                      但西蒙已恩逆故表)<br>亲爱的不要离开我,                                     最贼嘀恩让离开故)<br>心里面想的人全是你,                                 内渗故嫩嘀混度店蒙<br>离开伤心的地方,                                        摆哦伤心的嘀方)<br>离不开爱你想你梦里的日子,                    摆恩哦贼蒙嫩蒙想蒙嘀映哦)<br>亲爱的不要离开我,                                   最贼嘀恩让离开故)<br>心里面想的人全是你,                               内渗故嫩嘀混度店蒙)<br>怎样孤单来过日子,                                  哈来不段被挂哦呢)<br>亲爱的不要离开我,                                 最贼嘀恩让离开故</P><br>http://www.rauz.net/bbs/EC_Music/Uploadfile/8748_20064519503837451.wma<br>
[此贴子已经被作者于2006-4-6 18:08:02编辑过]

伊振 发表于 2006-4-6 19:47:00

<P>感情很投入~可以感觉得出 撕心裂肺 的表情!</P>
<P>很不错!</P>

[此贴子已经被作者于2006-4-6 19:51:50编辑过]

西蒙 发表于 2006-4-6 21:23:00

好听,有感情

assdd 发表于 2006-4-7 01:33:00

hao!

度莫 发表于 2006-4-7 13:33:00

<STRONG>心,有点痛!</STRONG>

南方边民 发表于 2006-4-7 22:26:00

很不错,可惜翻译还不够地道。

越裔引强 发表于 2006-4-30 17:47:00

<P>不错,全听懂!!!我有亲戚是凌云的,所以一听起他们说壮语“不”字就觉得好笑~~~~</P>

wenliqan 发表于 2006-4-30 21:10:00

我听得懂大部份,他唱的感情很投入,我听得都快流泪了………………

曼谷 发表于 2006-5-3 22:29:00

红河枫 发表于 2006-5-23 23:59:00

<P>实在是太棒了!</P>
<P>离家太久了,有些表达感情的词语都不知道怎么说了!比如“离开、珍惜、亲爱”等都不会说了!楼主唱的“离开”也是桂柳语系的!若能向老一代在家谈情说爱的乡亲请教一下再翻译就比较完美了!可以吗?</P>

vc226 发表于 2006-8-29 22:48:00

顶,要是能有哪位高手配上壮语歌词就好啦

黄连山 发表于 2006-8-30 17:23:00

<p>他的声音超一流。</p><p>如果僚语翻译再僚味一些,那真是绝了!</p>

凌云山人 发表于 2006-9-8 20:39:00

<p>支持凌云的兄弟了!!辛苦咯</p>

别来相忆 发表于 2006-9-17 20:41:00

<p>我听不怎么清楚,伴奏声比演唱声大.</p><p>晕哦,你们都说好,怎么我都没听清一个字?</p>

ximenqing663 发表于 2006-9-18 23:13:00

大多数听不懂但是确实感动 顶

别来相忆 发表于 2006-10-2 09:21:00

<p>终于听到了!</p><p>老妈说凌云壮话好多词都借汉了,也许这首也是这样吧,再说要用壮准确的译出汉的意思,或用汉准确的表达壮词含意似乎都是不大可能的。</p>

想家的人 发表于 2006-10-2 20:47:00

是很好啊,如果有高人再把一些词规范一下可能就会让贝侬觉得僚味更浓了.

重温旧梦 发表于 2006-11-12 04:54:00

<p>唱的感觉出来了,唱得不错.再沧桑些再苦涩些,就是这种感受唱的才有味道</p>

南盘之女 发表于 2006-11-14 21:21:00

<p>Naemj <font color="4224660">hij(起) </font>mwngz <font color="4224660">dih(的)</font> gyanghaemh ,</p><p>raemxda aemqdingz dih doek roengz,</p><p>naemj hij banghraeuz dih gvaqbae,</p><p>aen saem gu <font color="4224660">henj(很) </font>in henj yaqyouq,</p><p>naemj hij mwngz gangj gvaq dih coenz cux,</p><p>coenz coenz doh(都) nien youq ndaw saem gu.</p><p>siengj <font color="4224660">zhenxi(珍惜)</font> mbat ndij dih <font color="4224660">gamjcingz(感情)</font>,</p><p>daemjcih mwngz eiq oenq ndij gu byah.</p><p><font color="4224660">zui(最) </font>gyaez dih aemq nyaek <font color="4224660">lizgaih(离开)</font> gu ,</p><p>ndaw saem gu naemj dih vunz doh deng mwngz,</p><p>byaij ok <font color="4224660">shangxin(伤心)</font> dih <font color="4224660">difang(地方)</font>,</p><p>byaij aemq ok gyaez mwngz siengjmwngz naemj mwngz dih it ngoenz,</p><p>cin gyaez dih aemq nyaek lizgaih gu ,</p><p>ndaw saem gu naemj dih vun doh deng mwngz.</p><p>hawj lwz bux dog bae gvaq ngoenz nw,</p><p>zui gyaez dih aemq nyaek lizgaih gu.</p><p>唱的实在好,但是歌词严重“夹汉”,听着写下来的歌词,就当是抛砖了,希望引来玉哦。</p>
[此贴子已经被作者于2006-11-17 23:29:06编辑过]

萧萧瑟瑟 发表于 2006-11-15 10:28:00

<p>唱得非常的不错!!!</p><p>看歌词好象是唱给家园的“西蒙”贝侬的哦。</p>
[此贴子已经被作者于2006-11-15 18:37:32编辑过]
页: [1] 2
查看完整版本: 《亲爱的不要离开我》 (凌云版)