越人歌(汉英版)
<P>该歌经红棉树兄弟指教和帮助才上传上来,在此表示衷心感谢!<br><HR>
<br>http://www.rauz.net/yingyin/yuerenge.mp3<br>
<P>
<P align=left><FONT face=隶书 size=5>越人歌<FONT face=楷体_GB2312 size=3>(汉英版)</FONT></FONT></P>
<P align=left><FONT face="Times New Roman">亘古美丽的壮族情曲</FONT></P>
<P align=left><FONT face="Times New Roman">词曲:卢 岱 <br> midi:莫军生 <br> 演唱:陈春艳(汉语)程露影(英语)<br> 伴唱:广西艺术学院、广西歌舞团、南宁艺术剧院、广西民族歌手班部分演员、师生</FONT><FONT face="Times New Roman"><br> 1=F 深情、古雅、稍慢</FONT></P>
<P dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px" align=left><FONT face="Times New Roman">蒙若迷若?(Mwngz rox mij rox?)…………</FONT></P>
<P dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px" align=left><FONT face="Times New Roman">今日何日兮,百舸争流。 <br> 今宵何宵兮,与王子同舟,与王子同舟。<br> 蒙羞被好兮,阳春拂柳。 <br> 绵歌不绝兮,王子知否? 绵歌不绝兮,王子知否?王子知否?<br><br> 山青水秀兮,浪涌沙洲。 <br> 山环水绕兮,花醉枝头,花醉枝头。 <br> 言不同语兮,桑菊知秋。 <br> 寒香如玉兮,王子知否?寒香如玉兮,王子知否?王子知否?</FONT></P>
<P dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px" align=left><FONT face="Times New Roman"><FONT face="Times New Roman">蒙若迷若?(Mwngz rox mij rox?)…………</FONT></P>
<P dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px" align=left><br> [ 风调雨顺兮,恩垂北斗。 <br> 江山锦绣兮,光照千秋。 <br> 斗转星移兮,日月依旧。 <br> 志不时移兮,王子知否?]</FONT></P>
<P dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px" align=left><FONT face="Times New Roman">Winds and clouds are my singing, more and more I will bring.<br> You are my only hero, I am determined to follow, to follow wherever you go. <br> Sunshine drives away heavy rains, healing all my pain.<br> Hold me in your arms, and never do me harm.<br> Take me in your heart, may we never part, may we never part.</FONT></P>
<P dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px" align=left><FONT face="Times New Roman">蒙若迷若?(Mwngz rox mij rox?)…………</FONT></P><br>
[此贴子已经被作者于2006-1-13 12:38:55编辑过] <P>感谢啸翁贝侬给我们带来这么好的歌。</P>
<P>越人歌本是壮汉英三语歌,可惜从啸翁贝侬那里得知壮语部分没有人唱,现在将壮语歌词的部分转载如下,希望能够有歌手来协助完成壮语部分:</P>
<P><FONT face="Arial Narrow" size=3>Ngoenz neix ngoenz guhmaz, ruz doxbonq gwnz dah.<br> Haemh neix haemh guhmaz, caeuq lwg vuengz dab mbaq.<br> Lwg vuengz insik yah, naj gou hai dauzva.<br> Eu fwen raq dem raq, cojgvaq lwg vunzbaz.</FONT>
<HR>
<a href="http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardID=28&ID=7191&page=1" target="_blank" ><STRONG><FONT color=#0000ff>相关帖子:《越人歌》(壮汉英三语)</FONT></STRONG>http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardID=28&ID=7191&page=1</A>
[此贴子已经被作者于2005-12-20 0:43:27编辑过] <a href="http://www.rauz.net/bbs/UploadFile/2005-5/20055311747246228.jpg" target="_blank" ><IMG border=0 src="http://www.rauz.net/bbs/UploadFile/2005-5/20055311747246228.jpg"></A> 个人感觉:不喜欢这样的美声唱法,既不民族,更不流行耶。音乐似乎也没有壮族特色,倒象古代汉族歌曲耶。歌词既然没有壮语唱段,还称得上是“越人歌”乎? <P>晓浏兄弟张贴的画面跟越人歌演唱的历史背景非常接近----百舸争流。非常感谢。</P>
<P>过去演唱/演奏的越人歌,特别是汉族作曲家谱写的歌曲,大多过于哀怨和悲戚。这大概跟汉族作曲家对“越人”的社会地位和感情际遇片面理解有关。然而,当面唱给王子听的歌曲可以缠绵悱恻,动人心扉,但无论如何是不可能凄凄惨惨戚戚的。须知,王子正在游兴之上呐,对他示爱的女子怎么会过于忧郁而低吟哭诉<FONT color=#f70938><FONT color=#000000>?</FONT>----男子更不会如此这般了。</FONT></P>
<P>专家对该歌仁者见人,智者见智。即使致关重要的意见也是相互矛盾的。有的专家认为该歌使人们对古代壮族的音乐,特别是2500年前楚越交往频繁而形成的音乐概貌有了个形象的概念;有的专家则认为,要是不限定或指明是壮族的歌曲,那就是一首没有争议的好歌了。</P>
<P>倘若认为是好歌,却又不能指定是壮族的,那对壮族而言至少是个损失。至于美声唱法,那是为国际场景专门制作的。试想,假若自己不喜欢别人喜爱的美声唱法,那我们有什么理由要别人喜欢自己喜爱的民族唱法呢?</P>
<P>壮族歌曲确实应该有壮族的音乐特点,但壮族的音乐特点是什么?纵听壮族各地的山歌,曲调主要以低沉、悲郁为主。这种阴柔的格调有助于表达山涧水湄的爱情,却不利于在大场合使用。加上这些特点后如果有助于歌曲的流行,那当然是个好事。但是,若然不是这样,那么,所谓的民族音乐特点应该有所修整。</P>
[此贴子已经被作者于2005-12-21 16:33:39编辑过] 好象《越人歌》是指一个越人的船家小伙对王子的爱幕之情,就是有“龙阳之好”方面的内容,其实这在古代也不算是稀奇的事,说白了这是性取向的问题,不存在道德方面的问题。 <P>越人歌(转自男风)</P>
<P><BR>作为中国最老的古诗,越人歌,解释各有不同,且看这篇如何分析: <BR><BR> 这是个中国故事了。据说原载在"说苑。善说"。奇特的是故事里套着另一个故 <BR>事。 <BR><BR> 春秋战国的时候,楚国有一天册封了一个贵族襄成君。册封仪式过后,襄成君 <BR>非常的高兴,站在水边凝视着水色,一个人出神。这时候有一个大夫,名叫庄莘的, <BR>从襄成君的身边走过。庄莘看襄成君衣抉飘飘地站在水边,心生爱慕。 <BR><BR> 庄莘终于没忍住,走上前去跟襄成君说:"臣愿把君之手其可乎?"襄成君本来正 <BR>在独个儿沉醉,听见这话生气非常,没理庄莘。庄莘是大夫,比"君"的爵位要低, <BR>可是他此时没有胆怯,给襄成君讲了一个故事。 <BR><BR> 从前有一位楚国的王子,名叫子皙,爵位是鄂君。鄂君也生得十分俊秀。有一 <BR>次他穿了华丽的衣服,就在这片水面上泛舟游玩。为他划船的是个越国来的奴隶。 <BR>突然这越人开始唱歌,歌声非常缠绵动听。鄂君回过神来,看着这个越人,命他从 <BR>新用楚国话翻译一遍歌词的意思。这个越国俘虏也不是平常人,迟疑了一下,终于 <BR>把歌词说了出来: <BR><BR> 今夕何夕兮挚舟中流 <BR> 今日何日兮得与王子同舟 <BR> 蒙羞被好兮不殚诟耻 <BR> 心几顽而不绝兮得知王子 <BR> 山有木兮木有枝 <BR> 心悦君兮君不知 <BR><BR> 这就是后来传世的"越人歌"。这位越人高才,鄂君听了,觉出了他的情义,非 <BR>常感动。子皙也是很直率的人,于是跟这位越国俘虏"行而拥之,举绣被而覆之"。 <BR><BR> 讲完这个故事,庄莘更加理直气壮。他跟襄成君说:"鄂君是王子,官至令尹, <BR>爵位至高,一个撑船的越人都可以跟他交欢尽意。你的地位不如子皙,我难道还不 <BR>如那越国奴隶?想拉你的手,有什么不可以?!!" <BR><BR> 襄成君听完庄莘的故事,脸色缓和了下来。他向庄莘伸出了手,由他拉着,并 <BR>且说道:"我小时侯,曾经因为美色被很多年长的男子喜欢,从来没遇见过你这样能 <BR>说话打动人心的。自此以后,愿意做你的少弟。" <BR><BR> 就是这样,庄莘和襄成君成了以"少壮之礼"结合的一对。</P>
<P> <a href="http://www.fengyunms.cn/bbs/printpage.asp?BoardID=2&ID=846" target="_blank" >http://www.fengyunms.cn/bbs/printpage.asp?BoardID=2&ID=846</A><BR></P> <P>四、谁予我如此复杂的心情——越人歌 <br> <br> 今夕何夕兮,搴舟中流。 <br> 今日何日兮,得与王子同舟。 <br> 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 <br> 心几顽而不绝兮,得知王子。 <br> 山有木兮木有枝,心说君兮君不知。 <br> <br> 如果没有翻译,相信所有的人都会对这首越语歌一头雾水。其实即使翻译过来,估计看过的人头只会更大。 <br> 歌中唱述的是一位舟子见到鄂君子皙心生爱慕要求与其握手拥抱所歌。而让千古学者侧目的是其中描述的是男人之间肢体接触和感情交流的故事。大意应该是:今夜是怎样美好的夜晚啊,我能够与王子同舟,而王子又这么喜欢我,使我感到难为情;我并不在乎旁人的议论,而对您始终不谕的思恋,将永远藏在我心底。 <br> 汗……<FONT color=#f70938>两千多年后我们的梁启超先生,还假装不知道《越人歌》出自“襄成君始封之日”篇,而声称歌唱者是一位越女,以坚持性取向的正确性。 <br></FONT> 但不管如何,其歌声的铿锵坚定和用词的优美构成了古诗史上一道独特的风景。而此人(不管是男是女)对一见钟情的感情竟能坦然处之然后暗藏心底,也不得不令人佩服不已。</P>
<P><a href="http://www.yuanct.com/newbbs/read_post.php?bid=95&id=4615&pos=86&way=0" target="_blank" >http://www.yuanct.com/newbbs/read_post.php?bid=95&id=4615&pos=86&way=0</A></P>
[此贴子已经被作者于2005-12-21 15:38:07编辑过] 越人歌的歌者是男是女,交给历史学家去研究便是。但作为歌曲要流传开来,梁启超先生是有先见之明的。 <P> 这首歌一听来就是非常学院派的感觉,但是不土不洋,不民族也不现代,好多元素被牵强地放到了一起,到最后是不伦不类!搞壮族音乐还是多深入民间向一些民间艺人学习,在他们那里,你会发现整个壮族艺术的博大精深。相反,以“科班出身”自居,关门搞创作是不行的!我本人更喜欢家园里的原创歌曲和歌手,例如思乡僚人、凹凸乐队等等,他们都是业余在搞音乐创作,但是他们的作品不论从词曲、制作演唱上,有很多都已经达到了相当专业的水准,足以让很多所谓的“专业人士”汗颜!<o:p></o:p></P> <P>支持楼上的观点。广西文艺界和老百姓大概也是这个看法。有关部门还组织“专业人士”到各地采风,打造“真土”的民歌。然而,南宁国际民歌节或者说商品社会、市场经济并不一定认同。从这个意义上说,真正“开着门”的不是纯粹的文化,而是有商品意识或市场意识的文化。</P>
[此贴子已经被作者于2005-12-21 16:44:32编辑过] 太慢了听不了啊!! 我听到女生在提问“蒙若迷若(你知道不知道)”,然后男生回唱是“迷若!(不知)”,简直晕倒,呵呵! <P><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>听到女声唱“蒙若迷若???”,然后紧接的男声居然是唱“迷若”,真要晕倒了!!!!</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>这个笑话估计要和所谓的“蚂蚁组合”把“贝侬”唱成“贝依”可以相媲美了,我怀疑编曲的肯定不是壮族人,否则不至于犯这样的低级错误哎!!</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>这样的笑话不要再次在明年的南宁国际民歌节上出现了哎!!</P>
<P><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>作壮族音乐还是要真正对自己的民族有发自心底的热爱&自豪,有人头上带着硕大的绣球帽,打着壮族人大代表的招牌混政治的饭吃,被红豆的玉林梧州网友讥讽得一塌糊涂,打着壮族的牌子捞好处就也不容易哎??连外族人都要笑话,两头不是人哎!!</FONT></STRONG></FONT></STRONG></P> <DIV class=quote>专家对该歌仁者见人,智者见智。即使致关重要的意见也是相互矛盾的。有的专家认为该歌使人们对古代壮族的音乐,特别是2500年前楚越交往频繁而形成的音乐概貌有了个形象的概念;有的专家则认为,要是不限定或指明是壮族的歌曲,那就是一首没有争议的好歌了。</DIV>
<P>我怎么没看明白这话啊,既然说是相互矛盾,后面的两派意见似乎针对的侧重点不同,何来的“相互矛盾”?那些前者的专家,还真令人汗颜的,难道2500年前“楚越交往频繁而行成的音乐概貌”会是这样子吗?后者的专家更是令人困惑,就算不将越人限定在壮族上,那这首歌真的是没有争议了么?我个人就有很不少异议了。
<DIV class=quote>至于美声唱法,那是为国际场景专门制作的。试想,假若自己不喜欢别人喜爱的美声唱法,那我们有什么理由要别人喜欢自己喜爱的民族唱法呢?</DIV>
<P>我个人认为,在唱法上,既然说“假若自己不喜欢别人喜爱的美声唱法,那我们有什么理由要别人喜欢自己喜爱的民族唱法”,那么请问这首歌为什么一定要迎合别人的喜欢呢?如果是为了迎合别人的喜好而做出来的音乐,那还算什么有个性的民族音乐呢。难道别人真的喜欢这种冠于“越人歌”的头衔却与“越人”毫无瓜葛的唱腔么?恐怕不然,我不敢说越人就是壮族,但越人是壮侗语族是没有争议的。退一步说,用美声唱法是为了流行,但美声真的能够流行么?现实当中我没有看到,反而是带有民族唱法的流行音乐倒是可以流行。换个角度,如果是为了在国际场景上唱,那么我只好说“越是民族的越是世界的”这个道理似乎很多人还是没有明白,国人要唱美声,还真的远远比不上西方。
<DIV class=quote>壮族歌曲确实应该有壮族的音乐特点,但壮族的音乐特点是什么?纵听壮族各地的山歌,曲调主要以低沉、悲郁为主。这种阴柔的格调有助于表达山涧水湄的爱情,却不利于在大场合使用。加上这些特点后如果有助于歌曲的流行,那当然是个好事。但是,若然不是这样,那么,所谓的民族音乐特点应该有所修整。</DIV>
<P>壮族各地的山歌和音乐,真的全都是“低沉、悲郁为主”吗?君不见那坡过山腔的高亢豪迈吗?没听过德保山歌的悠扬大气吗?南路壮剧音乐的很多曲牌更是洋洋洒洒,蔚为大观啊。
<P>说到“蒙若迷若”这句话,更是让我眼镜大跌啊。须知古代人是很讲究礼节的,现代壮语里很多方言都保留敬称和歉称的区别的,如果一个年轻人直接称呼老人为“蒙”,那么只能说这个年青人毫无教养,就连是平辈,如果是陌生人,直接对着他说“蒙”都是不礼貌的,何况一个古代越人平民直接称呼王子为“蒙”?唉,异议越说越多了,算了,我还是听年轻人的歌去。</P> 天保武士关于“蒙”的说法在理。其实桂西壮语方言里,人称代词还是保留有敬语体系的。我看泰国影片的时候,注意到泰语没有“蒙”(你)和“古”(我)这样的说法,但是有几次我看到他们吵架的时候“蒙”和“古”就不断地从嘴里飞出来了,原来他们只有吵架的时候才用“蒙”和“古”啊,呵呵。 一年多了,啸翁先生的心血之作终于出炉了,尽管前面有不少贝侬有不同的见解,但我肯定是要祝贺的。大家各自的主张,实质上就是原生与再创的不同取舍,民族性与国际性的不同取向的争论罢了,在文化的继承与发展问题上这已经是司空见惯的现象了。其实,两者都有各自生存的空间,都有其共存的现实基础,只要大家能大胆尝试,拿出作品来就是好事!音乐我是外行,多的不敢说,唯一能说的是,假如这首歌能流传开来<FONT color=#f70909>,“<FONT face="Times New Roman">蒙若迷若?(Mwngz rox mij rox?)…………”</FONT></FONT>这句几乎所有僚人都能听懂的唱词就是推广僚人共同语的先锋了!单纯为此也得多谢啸翁先生——贝侬辛苦了! <P>哦,原来是啸翁先生的作品啊,失敬了。</P>
<P>我知道唱<FONT face="Times New Roman">汉语部分的陈春艳是瑶族歌手,</FONT>壮语部分为什么不唱呢,<FONT face="Times New Roman">难道没有会壮语的壮族歌手了?</FONT></P> <P>首先对越人歌作为歌曲在家园上发表表示祝贺。</P>
<P>看了楼上许多贝侬的评论是仁者见仁,智者见智,因为这首歌给人的期望值很高,所以贝侬对歌曲有很多不同的意见也是正常的,正是应了古人一句话“爱之切,责之切”,<FONT face=Verdana color=#000000>郁水啸翁付出的努力与精力大家有目共暏,用哪种唱法来唱应该没有什么问题,难就难在歌曲通过什么来表现这是越人唱的歌,古越人给我们留下哪些独特的音乐素材,该怎么去表现越人。这首歌作者使用了楚乐的一些素材,我不知道这是好事还是坏事,做为僚人听来本民族的特点不鲜明是必然的。不管怎么说,歌曲作者的出发点是好的,单单这点就值得让人佩服了。</FONT></P> <P><FONT face="Times New Roman">这首歌曲是来自广西不同民族(壮族、汉族、瑶族、京族、仫佬族等)朋友义务劳动,悉心协作的结晶。目前大家听到的只不过是歌曲的小样,还不是最后的成品。在制作这个小样时,各路朋友来自四面八方,不吃不喝,一鼓作气,用了两个小时左右的时间在“大壮音乐室”制作完成的。制作小样之前<FONT face="Times New Roman">曾经考虑过采用铜鼓、木叶、笛子、角号和泥鸟(可能是窨的前身)之类的乐器给该歌作伴奏,但最后只能采用电脑代劳。个中原因,包括</FONT>小样为什么没变成“大样”,为什么没有壮族歌手演唱壮文歌词,相信大家摸一摸自己的腰包就不难理解了。</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">诚然,正如南粤孤客版主所言,“蒙若迷若”这句唱词很有代表性。它可以变成其他民族跟壮族沟通的“问候语”。迄今,已经有两部民族音乐作品引用了这句唱词,对作品起到了画龙点睛的作用。而听过此歌的汉族朋友,喜欢用“蒙若迷若”来指称越人歌,这跟词曲作者最初想以“蒙若迷若”作为歌名的想法不谋而合。</FONT></P>
<P>把越人歌的小样上传到本望站的目的是多方面的,其中包括鼓励大家争鸣和批评,继而尝试创作更多的风格各异的有流行可能的壮族歌曲---这个年代,不流行就很难发扬光大,就可能面临“抢救”的危险,而事实证明,凡是发展到“抢救”地步的事物,都注定要活来死去的。</P>