Dangzhaaus Bilmos (新年寄语)
[这个贴子最后由venjiebiao在 2003/12/29 11:23am 编辑]<br><br> Dangzhaaus Bilmos<br> 寄语 新年<p>Bilgaus gvas bail bai, bilmos mal dangz lo.<br>旧年 过 去 了 新年 来 到 了<br>Riangz bixnuangx Raanz Buxrauz haaus fungzgvis.<br>向 贝侬 家园 僚人 道 吉祥<br>Hos bixnuangx ndosndangl gancgaangs, siqnyeq ndaix hingz, ngonz hauc doux<br>祝愿 贝侬 身体 健康 事业 得 成功 日 进 斗<br>jiml, mboonglndil raaixraaix, mbosxeenx maauh mix leeux.<br> 金 财运 久长 钱源 冒 不 完<br>Xeznix, guefjiay gueh haailfaadt beangzrux, meangh bixnuangx bausaaul <br>现在 国家 搞 开发 西部 希望 贝侬 叔伯<br> (父老乡亲 )<br>Buxrauz gamlndaix xezndil, bil deeml bil ndil gvas, raanzraanz meeuzndil,<br>僚人 把握 好时机 年 与 年 好 过 家家 丰收<br>buxbux aangsyaangh, banzgvaangl banzlix, banz genl banz danc.<br>人人 高兴 致富 富有 有 吃 有 穿<br> (丰衣足食 )<br>Aangs bixnuangx beangz Gvisxul, Guangjxiy, Yinfnanf, Siqcuany riangz <br>祝愿 贝侬 区域 贵州 广西 云南 四川 及<br>bixnuangx ius dangzbeangz guefrauz bilmos ndil. <br>贝侬 在 各地 我国 新年 好<br>Aangs Buxrauz beangz Daaux, Daiz, Laaux bilmos ndil.<br>祝愿 僚人 地域 越南 泰国 老挝 新年 好<br>Aangs Buxhas, Buxgaml, Buxyeeuz, Buxyaaux, Buxmeenz, Buxmeangl riangz leeux <br>祝愿 汉人 侗人 苗人 瑶人 彝人 满人 以及 全<br>wenzbeangz lacmbenl bilmos ndil.<br>人民 天下 新年 好<br>Aangs jaanglbeangz ndaix rogriangs, mizlix binghras, mixbanz degtxiangl.<br>祝愿 人间 得 安宁 没有 瘟疫 没有 战争<br>Aangs leeux buxwenz saanglbeangz googtgoc dungxjaiz.<br>祝愿 全 人类 世间 团结 友爱<br>Bausyah duh saanglmbas rauz. <br>祖先 站 肩上 我们<br>Bauslogdoz baauc rauz.<br>布洛陀 保佑 我们<p><p>Bausyah duh saanglmbas rauz. <p>北僚布依人认为,祖先的灵魂站在我们的肩膀上,随时随地保佑我们,所以在吃饭前都要先默念祖先恩德,请祖先先吃,如果是喝酒,就要用筷子沾些酒洒向肩膀后,请祖先先喝。可以意译为祖先与我们同在。 好!又温习了一遍! 好祝语。有几处需要商榷的地方:<p>一、 建议“僚人家园”翻译为 Raanz Buxrauz 而不是 Raanzrauz,后者有“我们家”之嫌。<p>二、 祝语正文的第六行 daiml 应该拼错了,布依文无此拼写法。应为 daml? 或 daaml?<p>三、 祝语正文的第九行 guefranz 拼错,应该为 guefrauz(我国)<p>四、 越南、泰国、老挝三个与僚人相关的国家,建议在僚语里采用本族语的词汇:<br> 越南 —— Geeul(相应壮文为 Geu)]<br> 泰国 —— Daiz(相应壮文为 Daez;相应南僚文为 Tai)<br> 老挝 —— laaux(相应壮文为 Laux)<p>五、 祝语正文的第十一行 raingz 拼错,应该为 riangz(和)<p> 谢谢贝侬指正,已经改了,我查《布依汉词典》只有越南的专称,而且有两个daaux jeeul,其他没有,既然壮语有,就从壮文,都是僚语,没问题。同样国内少数民族的称呼也只查到以上几个,其他没有.<p>很有必要用一个新的僚文方案将壮语布依语合并规范,对一些国名地名人名统一规范化。 [这个贴子最后由红棉树在 2003/12/29 11:36am 编辑]<br><br>新年寄语:布依文——标准壮文——南部壮文(德靖土语·红棉树版)对照。<p><br> Dangzhaaus Bilmos <br> Daengzhauq Bimoq<br> Taengkaus Beimaws<br> 寄语 新年 <p>Bilgaus gvas bail bai,bilmos mal dangz lo. <br>Bigaeuq gvaq bae yaq,bimoq ma daengz lo.<br>Beigaus gvas bay jas,beimaws maz taeng lo.<br>旧年 过 去 了 新年 来 到 了 <p>Riangz bixnuangx Raanz Buxrauz haaus fungzgvis. <br>Riengz beixnuengx Ranz Bouxraeuz hauq fungzgviq<br>Riengz beihnongx Rwenz Poujrauz kaus fungzgvayh.<br>向 贝侬 僚人家园 道 吉祥 <p>Hos bixnuangx ndosndangl gancgaangs,siqnyeq ndaix hingz,ngonz hauc <br>Hoh beixnuengx ndokndang gengangh,swnez ndaej hengz,ngoenz haeuj <br>Hoh beihnongx ndugndang genqkangl,swqnef ndayj yengz,vaenz kauj <br>祝愿 贝侬 身体 健康 事业 得 成功 日 进 <br> <br>doux jiml,mboonglndil raaixraaix,mbosxeenx maauh mix leeux. <br>doux gim,mbongndei raixraix,mboqcenz mauh mij leux.<br>doux gyim,mbongnday raixraix,mboszenz maoh meiz leux.<br> 斗 金 财运 久长 钱源 冒 不 完 <p>Xeznix,guefjiay gueh haailfaadt beangzrux,meangh bixnuangx bausaaul <br>Seizneix,guekgya guh haifat biengzroux,muengh beixnuengx baeuqau <br>Seizneix,guekgya guh kayfat bwengzroux,muengh beihnongx baus'ao<br>现在 国家 搞 开发 西部 希望 贝侬 叔伯 <br> (父老乡亲 ) <p>Buxrauz gamlndaix xezndil,bil deeml bil ndil gvas,raanzraanz meeuzndil, <br>Bouxraeuz gaemndaej seizndei,bi dem bi ndei gvaq,ranzranz miuzndei,<br>Poujrauz gaemndayj seiznday,bei tem bei nday gvas,rwenzrwenz miuznday,<br>僚人 把握 好时机 年 与 年 好 过 家家 丰收 <p>buxbux aangsyaangh,banzgvaangl banzlix,banz genl banz danc. <br>bouxboux angqyangh,baenzgvang baenzlix,baenz gwn baenz daenj.<br>poujpouj angsyangh,baenzgvang baenzlix,baenz gin baenz daenj.<br>人人 高兴 致富 富有 有 吃 有 穿 <br> (丰衣足食) <p>Aangs bixnuangx beangz Gvisxul,Guangjxiy,Yinfnanf,Siqcuany riangz <br>Angq beixnuengx biengz Gviqcu,Guengjsae,Yinznanz,Swcenh riengz <br>Angs beihnongx bwengz Gveiqzoul,Guengjsay,Yunfnanf,Swqceonl riengz<br>祝愿 贝侬 区域 贵州 广西 云南 四川 及 <p>bixnuangx ius dangzbeangz guefrauz bilmos ndil. <br>beixnuengx youq daengzbiengz guekraeuz bimoq ndei.<br>beixnuengx jous daengzbwengz guekrauz beimaws nday.<br>贝侬 在 各地 我国 新年 好 <p>Aangs Buxrauz beangz Daaux,Tai,Laojwoy bilmos ndil. <br>Angq Bouxraeuz biengz Geu,Tae,Laux bimoq ndei.<br>Angs Poujrauz bwengz Geu,Tay,Laox beimaws nday.<br>祝愿 僚人 地域 越南 泰国 老挝 新年 好 <p>Aangs Buxhas,Buxgaml,Buxyeeuz,Buxyaaux,Buxmeenz,Buxmeangl riangz leeux <br>Angq Bouxhak,Bouxgaem,Bouxmeuz,Bouxyiuz,Bouxmenz,Bouxmweng,riengz leux <br>Angs Poujhag,Poujgaem,Poujmeuz,Poujyiuz,Poujmenz,Poujmweng,riengz leux<br>祝愿 汉人 侗人 苗人 瑶人 彝人 满人 以及 全 <p>wenzbeangz lacmbenl bilmos ndil. <br>vunzbiengz lajmbwn bimoq ndei.<br>goenzbwengz lajmboen beimaws nday.<br>人民 天下 新年 好 <p>Aangs jaanglbeangz ndaix rogriangs,mizlix binghras,mixbanz degtxiangl. <br>Angq gyangbiengz ndaej roegriengz,mijmiz binghraq,mijbaenz dwkceng<br>Angs gyangbwengz ndayj noegriengz,meiznaus binghras,meizbaenz dukzeng<br>祝愿 人间 得 安宁 没有 瘟疫 没有 战争 <p>Aangs leeux buxwenz saanglbeangz googtgoc dungxjaiz. <br>Angq leux bouxvunz sangbiengz gokgoj dungxgyaez,<br>Angs leux poujgoenz sungbwengz gokgoj dunghgyaez<br>祝愿 全 人类 世间 团结 友爱 <p>Bausyah duh saanglmbas rauz. <br>Baeuqyah douh sangmbaq raeuz.<br>Bausyah douh sungmbas rauz.<br>祖先 站 肩上 我们 <p>Bauslogdoz baauc rauz. <br>Baeuqloegdoz bauj raeuz.<br>Bousloegdoz bauj rauz.<br>布洛陀 保佑 我们 <p><br>Bausyah duh saanglmbas rauz.<br>Baeuqyah douh sangmbaq raeuz.<br>Bousyah douh sungmbas rauz.<p>注:以上的标准壮文、德靖土语都是以venjiebiao贝侬的布依语原文为参照文章,尽量标出相应同源词,但标准壮文和德靖土语的口语并非完全如此。 下面引用由venjiebiao在 2003/12/26 02:04pm 发表的内容:<br>谢谢贝侬指正,已经改了,我查《布依汉词典》只有越南的专称,而且有两个daaux jeeul,其他没有,既然壮语有,就从壮文,都是僚语,没问题。同样国内少数民族的称呼也只查到以上几个,其他没有.<br>很有必要用一个新 ...<br><br>原来布依文里的“越南”有“Jeeul”这个词,其实这个词就是壮语里的 Geu(交趾的‘交’),在没有统一拼写之前,可以维持 Jeeul 这个拼写。 很高兴看到两位贝侬用僚文书写的新年寄语。<p>红棉树的德靖土语文字,已经采用前不久venjiebiao与红棉树两位贝侬讨论同意僚文拼写规则的部分成果,动作真快呀:)<p>我整理了一下,红棉树采用的新僚文声调符号如下:<br>(1)民族词和老借词<br>调序: 1 2 3 4 5 6<br>调符: z j x s h<br>(2)新借词<br>调序: 1 2 3 4<br>调符: l f ? q<br>[新借词第3调的调符未能猜出,估计是字母“v”或“c”,呵呵]<p><br>我未来的邕东南僚语(那楼话)拼音方案之三的声调符号也将采用venjiebiao与红棉树二位贝侬讨论的成果,即<br>调序: 1 2 3 4 5 6<br>调符: z j x s h<br>[我家乡话的汉语借词读音基本上没有新老之分,所以固有词、借词均将采用这些调符]<br>谢谢两位贝侬的重要提示,你们的功劳大大的:) 下面引用由沙南曼森在 2003/12/26 0945pm 发表的内容:<br>[新借词第3调的调符未能猜出,估计是字母“v”或“c”,呵呵] ...<br><br>呵呵,沙兄真厉害啊,一下子就总结出来了。<p>新借词第3调,我和venjiebiao贝侬的讨论结果暂定是 r <p>不过,在我和他讨论之前,我真的是用 v 来表示新借词第3调的。 : [这个贴子最后由沙南曼森在 2003/12/26 10:24pm 编辑]<br><br>呵呵,字母“r”我也想到了,只是觉得你们不太可能选用它,因为你们的家乡话里“r”是常见声母,像我家乡话没有 r 声类才会优先想到用这个字母作声调符号。<p>在此更正,前一帖子的“前不久venjiebiao与红棉树两位贝侬讨论同意僚文拼写规则的部分成果”,“统一”一词不小心打成“同意”了,这句话本来应该是“前不久venjiebiao与红棉树两位贝侬讨论统一僚文拼写规则的部分成果”。不好意思了:) 再次更正,<br>开发应该为:haailfaadt faabt是法 办法 法术 咒语 diaml与应该为:deeml<br> Beixnuengx Bouxraeuz, ndwencieng ndei! <br>Bixnuangx Buxrauz,ndianlxiangl ndil! <br>Beihnongx Poujrauz,ndwenzieng ndae! 深表敬佩,我是僚人,但我不懂僚人的文字,我很遗憾!
页:
[1]