泰语两则
<br>[此贴子已经被作者于2005-9-21 12:02:31编辑过] <P>mehrengz=jacky千斤顶,raemx dumx bak=哑巴吃黄莲。</P>
<P>有意思!</P>
最新版本(泰语两则)
<P> 经过研究和改进,现在可以显示泰语字母,以飨各位贝侬。</P><P><img src="attachments/dvbbs/2005-9/2005922923096294.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><BR></P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>Honghlaj</I>在2005-9-22 0:38:02的发言:</B><BR>
<P>mehrengz=jacky千斤顶,raemx dumx bak=哑巴吃黄莲。</P>
<P>有意思!</P></DIV>
<P>真有意思呢,以后的壮文词汇真应该向泰语借用,这才是真正的民族词汇。</P>
漫话泰语与布依语
<br><img src="attachments/dvbbs/2005-9/200592214481940029.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br><br><P><img src="attachments/dvbbs/2005-9/200592214225263888.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /></P>
[此贴子已经被作者于2005-9-22 14:49:39编辑过]
漫话泰语与布依语(一)
<P><br><br> </P><img src="attachments/dvbbs/2005-9/200592214533391765.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br>[此贴子已经被作者于2005-9-22 14:53:58编辑过] 确实是同源语言啊 <P>转为壮文:</P>
<P>haaus 话、<FONT color=#0000ff>消息——gawq</FONT>(coenz)</P>
<P>bux seshaaus <FONT color=#0000ff>记者、传媒人——boux swjgawq(boux sijcoenz)</FONT></P>
<P>homz 锋利——hoemz</P>
<P>homz ndael beah <FONT color=#0000ff>棉里藏针——hoemz ndaw bak</FONT></P>
<P>ral 寻找——ra</P>
<P>rinl 石头——rin</P>
<P>ragt 断——raek</P>
<P>ragtreengz <FONT color=#0000ff>努力——raekrengz</FONT>(haenqrengz)</P>
<P>radt 蕈类——raet</P>
<P>rungl 煮——rung(cawj)</P>
<P>moc rungl haux <FONT color=#0000ff>电饭锅——mbok rung haeux</FONT></P>
<P>aabt 洗澡——ap</P>
<P>aabt ndaadt <FONT color=#0000ff>日光浴——apndat</FONT>,apndit</P>
<P>aabt ramx 沐浴——apraemx</P>
<P>hoongs aabt ramx <FONT color=#0000ff>浴室——hongqapraemx</FONT></P>
<P>bangh 依靠——baengh</P>
<P>beas 芋头——biek</P>
<P>beengz 贵——bengz</P>
<P>daaih 搬运——daeh</P>
<P>daaihdogt (传媒)<FONT color=#0000ff>转播——daehdoek</FONT></P>
<P>daaihdogt soh (传媒)<FONT color=#0000ff>实况转播、直播——daehdoek soh</FONT></P>
<P>ndaml 潜——ndaem</P>
<P>ndamlramx 潜水——ndaemraemx</P>
<P>ruez ndaml ramx <FONT color=#0000ff>潜水艇——ruzndaemraemx</FONT></P>
<P> 转写的壮文有些是方言。蓝色的部分非常值得借用。</P>
<P> 没学过布依文,不知转写得对不对,如有错,欢迎指正。</P> <P>很多新词汇其实可以用固有词进行组合的,这样才具有民族特色,而且听起来也能够理解。</P>
页:
[1]