壯語基督教廣播
<P><a href="http://globalrecordings.net/show_language.php/6133" target="_blank" >ZHUANG: Ningming Mingjiang</A> </P><P><FONT color=#800080>Ningming Mingjiang 是什麽地方?我不知道。讀的是非常文縐縐的漢語書面語。</FONT></P>
<P><U><FONT color=#800080></FONT></U> http://globalrecordings.net/audio/C29531A.mp3</P>
<P> http://globalrecordings.net/audio/C29531B.mp3</P> <P><FONT color=#800080>Ningming Mingjiang 宁明县明江镇?是宁明壮语吧?</FONT></P>
<P><FONT color=#800080>我以前经常听过香港的靖西话基督教广播。</FONT></P> 听不到啊! <FONT color=#800080>Ningming 宁明 </FONT><FONT color=#000000>有可能.呵呵!</FONT> 呵呵,听得懂。 <P>明江镇在宁明县城以东11公里的地方,位于左江支流明江北岸。</P>
<P>宁明壮语属于南部方言左江土语。</P> <p>------已过期的帖子------</p>
[此贴子已经被作者于2007-9-8 17:32:13编辑过] <P>我放大了音量,这次听得好清晰。我先前以为它音质很差,呵呵</P>
<P>这广播里宁明明江壮话的汉语借词确实很多,借词的读音比较特别,似乎是综合了广西平话、白话、桂柳话的字音。</P> 我仔细地听了一遍,这是我第一次听宁明话,原来我是可以听懂绝大部分的。听得出来,宁明话的韵母与普通的左江土语不同,如普通左江土语的u韵母都发成ou韵母(如左江的“猪”mu,宁明话为mou),i韵母都发成ei韵母(左江的“年”bi,宁明话为bei),这反而与德靖土语是一致的,加上其基本词汇和普通的左江、德靖都一致,因此宁明话与德靖土语通话应该不难。 <P>仔细听了一下, 广播用的语言是"书面语言",也就是一般开会的时候,需要读汉字文件,就用壮语语音来读出那些用壮语很难表达的词汇,比如"中华人民共和国",读起来很像桂柳话.不过能够认字的老百姓都能听懂的.比如说我爷爷能听懂,他在解放前教书的时候也使用这种语言.当然其中夹很多壮语名词.</P>
<P>一般生活中,使用这种语言极少."生活用语"跟这种书面语言相去甚远.</P>
<P>如果是想研究宁明当地语言,这种书面语言不具备代表性,只具有较少的研究价值.</P> 听到了。以前浪人有个宁明来的的英语老师。但他来靖西多年了,平时说的是靖西话。哈哈,没有听过宁明话啊! 我是讲左江土话的,这个广播我100%听得懂,但汉语借词太多,像政府的对农村广播,如果让我来讲至少可以让汉语借词控制在20%左右。要知道汉语借词对我们有文化的人来说是很容易,但对读书不多的人来说也是不容易懂的。我有幸到一个离县城不到十公里的地方下乡,发现很多人,主要是妇女既不懂白话也不懂普通话,更不用说桂柳话拉。因此我们应建议这些播音员更多的使用壮语词,以纯洁我们的壮语。 这是明江话,哈哈!我就是明江人,听这个广播,感觉就像是听大人们在给我们讲故事一样 <div id="textstyle_158738">“我仔细地听了一遍,这是我第一次听宁明话,原来我是可以听懂绝大部分的。听得出来,宁明话的韵母与普通的左江土语不同,如普通左江土语的u韵母都发成ou韵母(如左江的“猪”mu,宁明话为mou),i韵母都发成ei韵母(左江的“年”bi,宁明话为bei),这反而与德靖土语是一致的,加上其基本词汇和普通的左江、德靖都一致,因此宁明话与德靖土语通话应该不难。”宁明话与德靖土语通话不容易哦,你能听懂绝大部分的是你僚话很厉害,或者汉语借词太多,比如:mak ngyongz他们叫 mak yeex, gva kaem他们叫 mak sayj kaemx , langz 他们叫noj(s) mayz(x),不知langz为何物,没人先帮解说哪里听得懂。不过相比上思话我宁愿听宁明话,上思话让我听得头晕geen byauz guj yax geen ngaiz,宁明话比上思话与德靖土语通话更容易通话些,但第一次直接通话真不容易啊。</div> 这个广播来自美国的芝加哥
页:
[1]